إطلاق النسخة العربية بمناسبة الذكری السنوية الأولى لتأسيس الموقع

حول هذا الموقع

هو موقع متعدد اللغات يهدف إلى تعزيز التفهم الدولي لليابان. وتقوم مؤسسة Nippon للاتصالات بإنتاج الموقع بتمويل من مؤسسة Nippon. حيث تعمل المؤسسة على التعريف باليابان للعالم الخارجي من خلال شبكة الإنترنت وغيرها من النشاطات الأخرى. إن هدف الموقع الإلكتروني هو استعراض القضايا السياسية، الاقتصادية، الإجتماعية، الثقافية، التكنولوجية وغيرها من القضايا الأخرى.

القسم الأكبر من المواضيع والمقالات مكتوبة فى الأصل باللغة اليابانية وتترجم إلى كل من اللغات الإنكليزية، الصينية (المبسطة والتقليدية)، الفرنسية، الإسبانية، العربية والروسية. ونظراً لوجود عدد لابأس به من القراء ممن يستطيعون قراءة اللغة اليابانية، فنحن نقدم الموقع أيضاً باللغة اليابانية جنباً إلى جنب مع اللغات الأخرى.

وقد استوحينا هذا المشروع من مجلة صدى اليابان التي تم نشرها من قبل شركة Japan Echo Inc التي تعمل منذ أكثر من ٣٦ سنة لتعرض الرأي العام الياباني للعالم. تأمل مؤسسة Nippon للإتصالات من خلال Nippon.com أن تقدم للقراء المهتمين محتويات مماثلة للمجلة وتقدم آراء مدروسة ودقيقة عن مواضيع سياسية واقتصادية واجتماعية، فضلا عن مواضيع ثقافية خفيفة وممتعة موجهة لنطاق واسع من الجماهير في العالم. وبذلك نتمكن من نقل صورة شاملة عن اليابان.

السياسة التحريرية

أثناء عملية التخطيط والإنتاج والتحرير لمحتوى Nippon.com، نسعى إلى تحقيق الأهداف التالية:

• السعي بكل جد لنشر وتقديم معلومات دقيقة وعادلة لقراء الموقع.
• الحفاظ على سياسة تحرير حرة ومسؤولة تتمتع بالاستقلالية.
• احترام حقوق الإنسان والكرامة والخصوصية للأشخاص الذين نتناولهم في موضوعاتنا.
• الحرص الشديد على تفادي إعطاء أفضلية لأفراد أو مؤسسات معينة من خلال تغطياتنا المختلفة.
• المساهمة في التفاهم الدولي المتبادل من خلال تقديم اليابان كما هي للعالم الخارجي على نطاق واسع بلغات مختلفة.

سياسة الترجمة

تتم كتابة معظم المقالات في الأصل باللغة اليابانية ومن ثم يتم ترجمتها إلى اللغات الأخرى، وقد تستخدم الإنكليزية كلغة وسيطة لترجمة بعض المقالات حين يتعذر ترجمتها مباشرة من اللغة اليابانية). وبالإضافة إلى ذلك هناك مقالات أخرى يتم كتابتها في الأصل باللغة العربية.

وننوه هنا إلى أننا لا نترجم جميع المواضيع المعروضة. وعلى الرغم من أننا نحاول قدر الإمكان أن نقرب الترجمة من النص الأصلي إلا أننا ننوه أن الترجمة ليست حرفية وأننا نعطي المترجمين قدرا من الحرية لإنتاج نصوص مفهومة دون أن نحيد عن النص الأصلي. كما يمكنكم أيضاً تصفح المقالات الموجودة على النسخة العربية من الموقع باللغات الأخرى وذلك بالضغط على الروابط الموجودة أعلى كل صفحة.

إن ترتيب الأسماء في النصوص يبدأ باسم العائلة بشكل عام ثم اسم الشخص بالنسبة للأشخاص اليابانيين فقط.

لجنة خبراء التحرير

رئيس لجنة خبراء التحرير كاواشيما شين أستاذ بكلية الدراسات العليا للآداب والعلوم بجامعة طوكيو
أعضاء لجنة خبراء التحرير كاوابي كينتارو نائب الرئيس والمدير التنفيذي للعمليات بشركة ياهو اليابان
غيندا يوجي أستاذ بمعهد دراسات العلوم الاجتماعية بجامعة طوكيو
تاكيناكا هاروكاتا أستاذ بالمعهد العالي الوطني للدراسات السياسية
تسوتشيّا هيديو نائب رئيس تحرير ”نيهون كيزاي شيمبون“ السابق
هاياشي كاوري أستاذة في قسم الدراسات العليا للمعلوماتية في جامعة طوكيو
هوسويا يوإيتشي أستاذ كلية القانون بجامعة كييو
ماسوزاوا تاداماسا المدير التنفيذي في كاماكورا شينشو
مِيا كازوهو رئيس تحرير ”تشوأو كورون“ السابق

 

معلومات الإتصال

يمكنك التواصل معنا هنا

Sasakawa Peace Foundation Bldg., 4F
1-15-16 Toranomon
Minato-ku, Tokyo 105-0001 JAPAN
(New address as of March 28, 2016)

Tel.: +81-3-5510-5401
Fax: +81-3-3519-3519

فيديوهات مختارة

أحدث المواضيع

バナーエリア2
  • مدونات محرري nippon.com
  • اليابان في خبر
  • اليابان في سطور
  • http://www.shorouknet.com/
  • 了解(日本語ーアラビア語辞典)