المواضيع هذا العام باللغة اليابانية
اختيارات محترفي القواميس لقائمة أشهر كلمات عام ۲٠١٦
[17/05/2017] اقرأ أيضاًENGLISH | 日本語 | ESPAÑOL | Русский |

أعلن اثنان من أشهر ناشري القواميس قائمة كلماتهم الجديدة لعام ۲٠١٦. ومع تطور اللغة اليابانية، تستعير وتصيغ مصطلحات جديدة بوتيرة سريعة. وهذه الكلمات وفقا للناشرين، هي المرجحة للبقاء مستخدمة لفترة طويلة لتجد لنفسها مكانا في قواميسهم.

هوبوهوبو و”صدمة ترامب“

تعد اختيارات أفضل الكلمات الممثلة للـ١۲ شهرا الماضية في نهاية العام ظاهرة عالمية اليوم. فبنهاية عام ۲٠١٦، وجدنا دار نشر جامعة أوكسفورد تختار”post-truth“ كـ”كلمة العام“، معرّفة هذه الصفة كـ” مرتبطة أو دالة لظروف تكون بها الحقائق الموضوعية أقل تأثيرا في تشكيل الرأي العام عن قدرتها على مخاطبة العواطف والمعتقدات الشخصية“. كذلك أصدر عدد أخر من ناشري القواميس، منهم ميريام-ويبستر بالولايات المتحدة وماكواري في أستراليا، قائمة اختياراتهم للكلمات بنهاية شهر ديسمبر/ كانون الأول أو بداية العام الجديد.

وفي اليابان، كانت أول قائمة سنوية تشارك في هذا الاتجاه العالمي كانت كلمات العام والتي جمعت من قبل دار النشر ”جييُو كوكومينشا“ كل عام منذ ١٩۸٤. ولعام ۲٠١٦، انضم محرري ”غينداي يوغو نو كيسوتشيشيكي“ (معلومات أساسية عن علم المصطلحات المعاصرة)، الدليل السنوي للغة الجديدة التي تصدرها الشركة، للجنة شهيرة من الحكام لاختيار كلمة كاميتّيرو kamitteru (أداء ”مثل الإله“ في ملعب البيسبول) على قمة الإضافات للغة اليابانية.

ومؤخرا جدا، بدأ ناشري القواميس في اليابان بالتحرك. أعلنت شركة سانسيدو، صاحبة أكبر نصيب من سوق مبيعات القواميس في اليابان، ”الكلمات الجديدة للعام“ لأول مرة عام ۲۰۱٥. اختار العلماء الثلاثة القائمين على تجميع الكلمات الخاصة بقواميس الشركة للغة اليابانية، كلمات اكتسبت انتشار خاص خلال العام السابق ومرجح استمرار استخدامهم لينتهي بهم الأمر بالظهور في القاموس عند نقطة ما. نمت هذه الممارسة من حساب التويتر الخاص بـ إيما هيروأكي، محرر سانسيدو كوكوغو جيتن (قاموس سانسيدو للغة اليابانية)، حيث قام بالتغريد على حسابه عام ۲۰۱٤ بالكلمات الجديدة التي وجدها تبرز على مدار العام.

أحد السمات المميزة لهذه الاختيارات هي أن مصدر الكثير منها يأتي من اللغة المستخدمة في المحادثات اليومية للشباب. أتى على رأس القائمة لهذا العام، الظرف هوبوهوبو، والمكون من تكرار كلمة هوبو لتأكيد معناها كـ”حوالي“ أو ”بالتقريب“ في قائمة شملت ۱۱٨۲ مصطلح تم اقتراحهم من قبل الجمهور العام للتصويت المفتوح. بينما حكم على كلمة كاميتّيرو kamitteru أنها مسايرة للموضة بشكل كبير لتظل مستخدمة على المدى الطويل، ليتم إسقاطها من نتيجة العشر كلمات الأوائل، بعد أن كانت على رأس قائمة المسابقة الخاصة بدار النشر”جييُو كوكومين شا“.

أعلن محرر القواميس أونو ماساهيرو (في أقصى اليمين) ومجموعة أخرى من أعضاء لجنة الاختيار، قائمة سانسيدو للكلمات الجديدة للعام، في تجمع يوم ٣ ديسمبر/ كانون الأول عام ۲۰۱٦. (الصورة مقدمة من سانسيدو)

وشهد أيضا هذا العام دخول شوغاكوكان، ناشر القاموس ذو الشعبية دايجيسين المجال بمسابقتها الخاصة بالكلمات الجديدة. وشهدت جوائز الشركة للكلمات الجديدة، اختيار عشر كلمات مرشحة لجولة التصفيات الأخيرة، حيث يتم اعتماد الكلمات المرشحة من قبل القراء والمختارة من قبل المحررين لإدخالها النسخة الإلكترونية للقاموس. وذهبت الجائزة الكبرى لـ”تورانبو شوكّو“ Toranpu shokku أو ”صدمة ترامب“ المصاحبة لانتخاب رجل الأعمال المتهور كرئيس للولايات المتحدة. باقي الكلمات الأخرى في قائمة العشر والتي كان من المقرر أن تكون من مصطلحات الحياة اليومية لم ترد بعد بقوائم الـ دايجيسين ومتضمنة يوديكوبوشي yudekoboshi، أو الماء الذي يبقى بعد سلق الطعام، وكلمة كشيكاسو keshikasu، مخلفات المطاط التي تبقى بعد استخدام الممحاة. كل الكلمات التي وصلت للمراحل النهائية من المسابقة تم إضافتها لتطبيق الهواتف الذكية والعديد من النسخ الرقمية من القاموس فورا.

ونظرا للشهرة الكبيرة التي تتمتع بها الشركات التي تعلن قوائم كلمات العام بنهاية كل عام، من المتوقع أن تشهد اليابان مزيدا من ناشرين القواميس ليعلنوا قوائمهم الخاصة في المستقبل. والأن، نترككم مع تعريفات سانسيدو و شوغاكوكان لمختارات الكلمات لعام ۲۰۱٦.

كلمات سانسيدو الجديدة لعام ۲۰۱٦

۱ ほぼほぼ hobohobo: تقريبا – الظرف هوبو في اللغة اليابانية يعني ”تقريبا“ أو ”حوالي“. بدء علماء الكلمات منذ حوالي بداية القرن ملاحظة زيادة استخدام الكلمات ذات تكرار الصوت، والتي تستخدم تكرار اللفظ لتأكيد معناه، وزادت حتى بشكل أكبر منذ ۲۰۱۰. ”بينما التكرار قد يكون علامة عن اقتناع المتحدث بكلماته“ إلا أن عالم اللغة اليابانية و محرر القواميس أونو ماساهيرو يضيف ”قد يسبب ذل كضعف ثقة المستمع حول ما إذا كان المحتوى المرغوب في إيصاله كان قد تم تحقيقه بالفعل“.

۲ エモい emoi: وهي مكون من حروف الكاتاكانا، إيمو، أصلها في اللغة الإنجليزية ”عواطف“، وهي صفة للأشياء المثيرة للعواطف. على سبيل المثال، مقطوعة موسيقية مؤثرة أو أداء مثير لممثل ما. وقد تم تسجيل الكلمة في كتاب ميننا ديه كوكوغو جيتن! (قاموس اللغة اليابانية للجميع) لعام ۲۰۱٦ وذلك في إشارة لوجودها في اللغة على الأقل لعقد من الزمان، على الرغم من عدم شيوع ترددها على الأفواه إلى منذ فترة قليلة بالماضي.

٣ ゲスい gesui: تعني غيسو ”دنيئ“ أو ”وسخ“ وظهرت في الكلمات النهائية لعام ۲۰۱٦ أيضا، كجزء منكلمة غيسو فورين gesu furin،”خيانة زوجية حقيرة“. وهذه الكلمة من المدهش أنها ”كلمة جديدة“ قديمة، ترجع إلى عصر إيدو (۱٦۰٣-۱٨٦٨)، حين استخدم أصل الصفة غيسو لتعني ”شخص من درجة دنيا“ (下種) ولكنها بعثت من جديد لتستخدم مع بداية القرن الحالي، خاصة بين الشباب، أخذة مكانا في هذه القائمة.

٤ regashī レガシー: ”إرث“ وهي كلمة أخرى في القائمة الطويلة للكلمات المرشحة الـ٣۰ لعام ۲۰۱٦. حيث وردت تلك الكلمة كما هي من اللغة الإنكليزية، ويكثر استخدامها في اللغة اليابانية غالبا للدلالة على الإرث من البنية التحتية وتحديدا المنشآت التي يتم تركها بعد أن تقوم مدينة بتنظيم فعالية كالأولمبياد. وتظهر الكلمة كثيرا في الجدل الدائر حاليا حول المبالغ التي يجب أن تنفقها طوكيو على المنشآت الرياضية والإقامة التي تحتاجها عند إقامة الألعاب الأوليمبية لصيف ۲۰۲۰. أشار القائمون على الاختيار من قبل سانسيدو إنه بينما تم وضع مصطلح الكاتاكانا هذا في بعض القواميس اليابانية بالفعل، لم يكن قد تم منحها هذا التعريف الخاص وهو وضع يبدو في طريقه للتغيير.

٥ ヘイト heito: ”الكراهية“ وهي كلمة دخيلة من اللغة الإنكليزية لتستخدم في مركبات مثل هيتو دانتاي (جماعات الكراهية) وهيتو كورايمو (جرائم الكراهية). ومثل المصطلح أيضا في حد ذاته اختصارا لكلمة هيتو سوبيتشي (خطاب الكراهية)، والتي تم ذكرها لأول مرة في تشريعات مايو/ أيار۲۰۱٦. ورفع ذلك من أسهم الكلمة في تواجد مستقبلي محتمل في قواميس اليابان.

٦ スカーチョ sukacho: هي كلمة تدمج ”سكيرت“ أو تنورة و ”غاوتشو بانتس“ أو السروال الواسع وهي تشير إلى السراويل التي تتسع باتجاه القدم وتبدو كتنورة طويلة في المقابل. وكانت تلك السراويل عنصر هام في قائمة الموضة للنساء هذا العام، وقرر محرري القواميس أن هذا اللباس – وهكذا اسمه- سيستقر للعديد من المواسم واكتسب مكانة في قوائم اللغة اليابانية. (سوكانتسو، المكونة من دمج سكيرت وبانتس، هي مرادف مرشح للظهور في القواميس).

٧ VR: ”الواقع الافتراضي“ (virtual reality باتشارو ريآليتي) ظهرت في القواميس اليابانية مع بداية منتصف التسعينات، ولكن الاختصار VR كان في التعريفات بحواشي القواميس أكثر من كونه استخداما واضحا في اللغة. ظهرت الكلمة عام ۲۰۱٦ في قائمة سانسيدو بلفظها المختصرة – تنطق بوي آرو أو في آرو – بفضل الاستخدام المتزايد الذي تلا إصدار أنظمة الألعاب الـ VR في الخريف، لتلهم الصحافة لنقل الحدث كـ ”العام الأول لعصر الـ VR“ في اليابان.

٨ 食レポ shoku repo:  ”تقارير المطاعم والأطعمة“ وتشمل كل شيء من تقييمات المطاعم إلى التعليقات العفوية حول الأطباق. تأتي جذور المصطلح من التلفزيون الياباني، المعروف بالعديد من البرامج يقدمها مشاهير يشاركون رأيهم في الأطعمة التي تذوقوها للتو، وتسللت الكلمة بثبات لتحتل مكانتها في الاستخدام الشائع بعد عام ۲۰۱۰.

٩ エゴサ egosa: ”إيغو سيرتش“ أو البحث عن الأنا حين يقوم أحد مستخدمي الإنترنت بوضع اسمه (أو عنوان الموقع الشخصي) على موقع البحث ليجد ما يقال عنه على شبكة الإنترنت. يختصر هذا المصطلح البحث (ساتسي) إلى ”سا“ لخلق كلمة ذات استخدام متزايد منذ بداية هذا العقد.

۱۰ パリピ paripi: ”بارتي بيبول“ أو ”أهل الحفلات“ والتي عادة ما قد تكون باتي بيبول حين تكون دخيلة مباشرة إلى اللغة اليابانية، ولكن فضل مقترضي المفردة من محبي اللهو نطق باري بيبو ككلمة نطقها يشبه ما قد يهتف به لاعب الموسيقى في خضم ضوضاء أحد الحفلات. والاختصار باريبي اكتسب رواجا خلال السنوات القليلة الماضية، وظهر حتى في صورة فعل مثل باريبي – رو، وتعني شيئا مثل ”التجمع سويا و تمضية وقت ممتع“ والصفة الاسمية منه باريبي – نا.

الكلمات المتسابقة

神ってる kamitteru: ”مثل الإله“الكلمة الفائزة بالجائزة الكبرى لمسابقة عام ۲۰۱٦ لشركة جي يو كوكومين شا والتي برزت سريعا خلال العام بعد أن استخدمها أوغاتا كويتشي مدرب فريق هيروشيما كارب لوصف إنجازات اللاعب سوزوكي سييا في ضرب الكرة. وقرر حكام سانسيدو أن الكلمة موضة عابرة دون احتمالات بقاءها قوية، ولكن على الرغم من ذلك وضعوها ككلمة متسابقة بناء على شعبيتها السريعة في فترة قصيرة.

チャレンジ charenji: ”التحدي“ والتي وردت في قائمة الكلمات المرشحة لعام ۲۰۱٥ لشركة جي يو كوكومين شا في إشارة لاقتراح رئيس الوزراء شينزو آبي لتقديم اليابان تسهيلات أكثر لرجال الأعمال القائمين بمشاريع جديدة دون الخوف من الفشل. ولكن هذا العام، اختيرت الكلمة في سياق رياضي: حيث استطاع الرياضيون في أولمبياد ريو تحدي قرارات الحكام في الكرة الطائرة والفعاليات الأخرى بفضل مراجعة القواعد مما أثر على اللغة اليابانية بالإضافة إلى المسابقة.

IoT: إنترنت الأشياء والذي فرض وجوده باليابان كأي مكان أخر، ولكن الحكام قرروا أن الاختصار لازاليجب عليه الحصول على انتشارا أوسع في اللغة. على الرغم من ذلك، يعد ضمه لقائمة الكلمات المتسابقة بمثابة احتمال ظهوره في القواميس يوم ما.

كلمات شوغاكوكان الجديدة لعام ۲۰۱٦

トランプショックToranpu shokku: تشير”صدمة ترامب“ الفائزة بالجائزة الكبرىلاختيار العام، إلى الفوز المفاجئ لدونالد ترامب في انتخابات نوفمبر/ تشرين الثاني الرئاسية للولايات المتحدة وأثرها على الأسواق المالية والمؤسسات الأخرى منذ وقتها. حيث كان يتوقع المتابعون اليابانيون في الأغلب تغلب هيلاري كلينتون، ثم تدافعوا لتقرير ما قد تعنيه رئاسة ترامب للعلاقات الثنائية.

熊本地震 kumamoto jishin:زلازل كوماموتو“ والتي ضربت المحافظة في منطقة كيوشو وجارتها أويتا، في مجموعة من الهزات التي ضربت اليابان في أبريل/ نيسان، تعد الأكبر من حيث القوة وعدد الموتى منذ ۱۱ مارس/ أذار ۲۰۱۱. حيث بلغت قوتها ٦.٥ درجة على مقياس ريختر في ۱٤ أبريل/ نيسان لتسبب حدة من المستوى الـ ٧ – المستوى الأعلى في مقياس حدة الزلازل باليابان – ضاربة أجزاء من كوماموتو، ثم الصدمة الرئيسية ذات الـ٧.٣ درجة على مقياس ريخت ربعد يومين سببت خسائر واسعة. قتلت الزلازل  شخصا وخلفت آلاف الجرحى.

顔芸 kaogei: ”فن الوجوه السخيفة“، وكما يظهر من المصطلح، يعني إضحاك المشاهدين من خلال عمل وجوه سخيفة. بينما أمضى كوميديون مثل شيمورا كين عقودا حاصلا على الضحكات من خلال تعابير وجه مجنونة، تستخدم هذه الكلمة اليوم لوصف التعبيرات المبالغة بها التي تظهر بصور الأنيمي والمانجا.

ブレグジット buregujitto: ”بريكزيت“ أي خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي الذي تربع على قمة تغطيات الأخبار العالمية باليابان لبعض الوقت بعد استفتاء ۲٣ يونيو/ حزيران الذي شهد اختيار الناخبين البريطانيين لخروج بلدهم من الاتحاد الأوروبي. وشغل الأمر الشركات المالية والمصنعين اليابانيين ذوي مقار أعمال ببريطانيا حول ما إذا سوف يتم تحميلهم تعريفات على مبيعاتهم وخدماتهم إلى القارة الأوروبية في المستقبل بعد البريكزيت.

インスタグラマー insutaguramā: ”الإينستغراما“ ليس مجرد أي مستخدم لخدمة إطلاق الصور المملوكة من قبل الفيسبوك، ولكن تحديدا هو من يقوم باستخدام نشط للمنصة وقام بجمع عدد معتبر من المتابعين. يلجأ المشاهير اليابانيين بازدياد إلى الإينستغرام للتسويق لأنفسهم عند الجمهور ومشاركة أوقاتهم مع معجبيهم.

セカンドレイプ sekandoreipu:  تشير الكلمة الدخيلة من اللغة الإنكليزية كما هي ”الاغتصاب الثاني“، إلى الصدمة النفسية التي يعاني منها ضحية العنف الجنسي ليعيد معايشة التجربة في الإجراءات أمام الشرطة والمحكمة أو حين يتم نبش الموضوع بشكل أقبح من خلال متصفحي الإنترنت بتعليقاتهم عن الجريمة.

ジェンダーレス jendāresu: يصف التعبير ”لا جنس“ ككلمة طنانة في عالم الموضة عام ۲۰۱٦، الملابس والإكسسوارات والمظهر العام الذي يتجاوز الحد الفاصل بين الذكر والأنثى.

消しカス keshikasu: ”مخلفات الممحاة“ هو شيء قد راه كل الناس وهو عبارة عن قطع المطاط الصغيرة التي تبقى بعد استخدام الممحاة لإزالة علامات القلم الرصاص من على الورقة. ولكن حتى الأن لم يكن لهذا المعنى مفردة خاصة به في القاموس. تغير ذلك الأن.

ポケモノミクス pokemonomikusu: تشير إلى الدفقة التي أثارتها لعبة الهواتف المحمولة بوكيمون غو بعد إطلاقها هذا الصيف مسببة في اليابان ”بوكيمونوميكس“ أو تأثير اللعبة على الاقتصاد في العالم الحقيقي. أنعشت اللعبة، حين صدرت بالسوق الياباني، كل منافذ ماكدونالدز اليابان حيث مثلت في اللعبة بوكيستوب أو صالات تدريب، جاعلة من المطاعم مقاصد للاعبين المتعطشين. مما دفع العديد من الأنشطة التجارية للتسجيل كأماكن راعية للعبة من وقتها.

茹でこぼし yudekoboshi: مصطلح جديد يصف مفهوم قديم، يتم ”السلق والصب“ حين يطبخ الطعام في المطبخ في ماء ساخن ثم يتم رمي الماء بعد الطهي. وهذه خطوة شائعة في الطهي الياباني بعد سلق مكون في الطعام لإزالة مذاق لاذع أو حاد.

(نشر النص الياباني باللغة اليابانية في ديسمبر/ كانون الأول ۲۰۱٦. الترجمة من الإنكليزية. صور القواميس مقدمة من سانسيدو وشوغاكوكان.)

كلمات مفتاحية:
  • [17/05/2017]
مقالات ذات صلة

المقالات الأكثر تصفحا

تغطية خاصة جميع المقالات

فيديوهات مختارة

バナーエリア2
  • مدونات محرري nippon.com
  • اليابان في خبر
  • اليابان في سطور
  • http://www.shorouknet.com/
  • 了解(日本語ーアラビア語辞典)