基輔紀行:「遙遠的國度」烏克蘭,對日本的關注度提高

千野境子 [作者簡介]

[2016.10.13] 其它語言:日本語 | 简体字 | Русский |

感受到詩人舍甫琴科脈搏跳動的城市

要說在烏克蘭的首都基輔(Kiev)最頻繁見到的烏克蘭人,那就是烏克蘭的著名詩人兼畫家舍甫琴科(Taras Shevchenko,1814~1861年)。因為不只是面值100的紙幣上印有他的肖像,以他的名字冠名的博物館、紀念館、街道、大學,還有他的銅像等也無處不在。我在離開基輔的時候,已經對表情稍顯威嚴的舍甫琴科非常熟悉了,彷彿他就在眼前。

在《故事 烏克蘭的歷史》(前駐烏克蘭日本大使黑川祐次著)中有一句話將舍甫琴科描寫得最為精彩而簡潔。引用如下:

「他真摯而直接地謳歌了烏克蘭的詩人、民眾、對歷史的熱愛之情以及烏克蘭的獨立,也表達了對俄羅斯的極大憤怒。」

謀求從俄羅斯獨立的現代烏克蘭,一脈相承了兩個世紀前的詩人舍甫琴科的精神。2013年到2014年發生的「烏克蘭親歐盟示威運動」(Euromaidan)印證了這一點。這是一場反政府運動,在野黨和市民推翻了中止和EU簽署政治和自由貿易協議的親俄派亞努科維奇(Viktor Yanukovych)政府。亞努科維奇總統逃往俄羅斯,而示威發生地獨立廣場周邊今天還擺放著悼念男女老少100多名死難者的照片和花束。

獨立廣場,歷史事件的舞臺

通過書法與年輕人交流

我們3月末訪問基輔的目的之一是進行書法交流,而書法家小澤蘭雪的書法演示地基輔國立大學,其正式名稱裏就冠有詩人舍甫琴科的名字,全稱為基輔舍甫琴科國立大學。作為書法示範會場的該大學禮堂的舞臺上,掛著舍甫琴科的巨大肖像。

(左)舍甫琴科的胸像,(右)基輔國立大學著名的紅樓

那天,該大學語言學院日語專業以及東洋語言專業的學生150多人歡聚一堂,參加了交流活動。我們以三跡(日本平安時代的三位書法大家——譯註)之一人藤原行成的書法《白樂天詩卷》為教材,講解了源自於漢字的平假名,用視訊介紹了日本的雪景,還讓學生們親手潑墨揮毫,豐富多彩的內容深深地吸引了在場的每一個人。那一瞬間我們親身感受到,我們兩人籌劃的此次活動,「以書法增進文化交流」的願望,在當地人們的傾力幫助以及日本大使館的合作下收穫頗豐。

在講演的間隙,我們還朗讀了宮澤賢治的詩《不懼風雨》。3·11東日本大地震以來,在海外介紹《不懼風雨》的機會越來越多。絕不自驕,為他人著想,在那個災禍連連的時代,賢治的詩超越了國界,打動著人們的心靈。包括獨立廣場的親歐盟示威運動在內,經歷了從蘇聯解體(1991年)、獨立(同年)、橙色革命(2004年)、克里米亞併入俄羅斯(2013年)等無數歷史動蕩的烏克蘭自然也不例外。

(左)在基輔國立大學表演書法的小澤蘭雪女士和翻譯費德托娃女士,(右)熱心聽講的學生們

「學生們平時實際接觸書法的機會很少,這次活動非常有意義」——我們的活動得到日語專業教授的首肯,交流活動圓滿結束。這也歸功於擔任翻譯的語言學院專職講師費德托娃的大力協助。用詞準確禮貌,講得一口優雅日語的女士,還是日語教師會的會長。

  • [2016.10.13]

生于横滨市。1967年早稻田大学毕业后,就职产经新闻社。历任《Fuji晚报》记者、驻马尼拉记者、纽约分社社长、国外通讯部部长、评论委员、新加坡分社社长等职,2005年至08年任评论委员长兼特別记者。现在作为客座评论委员,为《产经新闻》的《视线》专栏撰稿。因在东南亚报道上的贡献,获1997年度沃恩 上田国际记者奖。2015年9月出版了《日本如何与东盟相处—美中攻防时代的新战略》(草思社)。其他著作有《揭开印尼9.30政变之谜》(草思社)、《女记者》(产经出版)、《为什么独裁不会消失》(国土社)等。

相關報道
其它專欄

精選視訊

最新專題

バナーエリア2
  • nippon.com專欄
  • In the news