專題 世界漫畫的盛典
Bastien Vivès——法國漫畫的未來
[2013.09.03] 其它語言:日本語 | 简体字 | FRANÇAIS |

2013年7月,以《氯氣的味道》闖入日本漫畫界的法國80後漫畫作家Bastien Vivès。去年在參加「世界漫畫節」首次來日之際,他向我們娓娓而談自己對日本的印象。

Bastien Vivès

Bastien Vivès1984年生於法國巴黎。2006年以Bastien Chanmax之名發行《Poungi(無賴)》,引起人們的關注。2008年的《氯氣的味道》,在第二年的安古蘭國際漫畫節上獲得新人獎。2012年《La Grande Odalisque(大宮女)》(Ruppert&Mulot合著)獲Landerneau獎。受日本漫畫啟示集體製作的《Lastman》第1卷於2013年3月在法國發行,7月,小學館集英社production出版了日語版《氯氣的味道》。

與大友克洋同臺

2012年11月的「世界漫畫節」,Bastien Vivès臨時代替因故無法成行的法國BD(※1)泰斗Régis Loisel,作為嘉賓訪日。當時他還是個在日本尚未發行出版過作品的年輕作家,但這個漫畫節成為向眾人介紹其嶄新畫風的大好機會,引來日本漫畫迷的極大關注。

「雖然我一直很想來日本,但這次是第一次。這個漫畫節,我是從弗雷德(世界漫畫節執行委員長弗雷德里克•圖爾瑪多(Frédéric Toutlemonde))那裏聽說的,本來就計劃要來看看的。後來,事情發展成要我替Régis Loisel出席現場訪談……,最終決定下來是在2週前。無論何時,只要有好事,我都會飛也似的趕去,這就是我的風格。」

——據說後來突然發現自己和大友克洋已經站在了同一個舞臺上。

 「大友的《AKIRA》是我小時候看的第一本面向成人的漫畫,所以印象非常深。大概那時才6歲吧,覺得非常害怕,沒能全部看完。」

——現場訪談怎麼樣?

 「在法國我常被叫去做演講,但一般沒有這麼多觀眾(笑)。這都是大友和浦澤的吸引力吧。不過會場的人們都非常熱心,讓我感到吃驚。在歐州,是不可能讓人對漫畫如此感興趣的。我感到人們都有一種熱情,不由自主地探出身子,像是「非要發現一點什麼」似的,真的感覺非常好。」

——同人漫畫書刊展銷會會場(※2)的同人刊物展臺你都看了嗎?

「繪畫水準都相當高。不過遺憾的是,那些畫都像是在哪裏看到過的那樣,似曾相識,缺乏獨創性。大家都還年輕,這也沒辦法。但展臺如此之多讓我非常吃驚。歐州雖然也有漫畫同人刊物,可沒有如此普及啊。」

「宮崎駿太了不起了」

——你是如何涉足BD世界的呢?

「因為我在動畫學校上學,所以無形中就覺得會從事這類工作。不過我的畫更接近於插圖,不適合於動畫,確實有這樣的問題。此外,為了製作動畫,需要很多人機械性地畫出無數圖畫。與其這樣,我當然更喜歡自由自在地畫插圖了。結束了學校2年的課程,我突然想起不妨拿個BD策劃報告給出版社看看。就這樣,5家大出版社中的一家(Casterman)給了我答覆,說是正在尋覓新人。於是我重新修改計劃,完成了作品……,就這樣,進展得非常順利。」

——在BD上取得成功後,有沒有想過把自己的作品製作成動畫? 

「BD和動畫看似相仿,卻是截然不同的兩種工作。要繼續一個工作,就很難應付其他事情,對此我深有體會。目前我認為我自己的表現方式只有BD沒有其他。不過,我在創作BD過程中,受到了動畫的影響。我第一次看宮崎駿的作品時,就感到他是個很了不起的人。他具備一種技巧,能將構思轉換成具體形式表現出來,感染所有的觀眾。特別是《崖上的波妞》,是一部回歸到極其簡潔的圖畫和故事情節的名作。雖然他已經年過70,卻依然能以一種清新的感覺不斷創作,這一點非常了不起。」

受日本漫畫啟發而創作的「新風格格鬥漫畫」

——你現在在製作什麼作品?

(左)《Lastman》第1巻的護封。開本不同於法國的BD,是A5規格。 (右)選自《Lastman》。將一瞬間的動作分成若干幅畫面來表現,這是日本漫畫的特徵,在以往的BD中,這種手法是沒有的«Lastman» © Casterman 2013 Balak / Sanlaville / Vivès

「«Lastman»這部描寫格鬥的漫畫,在製作方法上融入了日本少年漫畫的特徵,是與動畫學校時的朋友Balak(Yves Bigerel)和Michael Sanlaville共同製作的。我們參考《食夢者》(※3)、谷口JIRO的《冬之動物園》,想到了以原作、作畫、助理的形式分工合作。我主要寫故事,Balak把它們製作成分鏡(設計圖),再由Michael和我繪圖。我們把桌子擺放在同一個房間裏,共同完成作品。」

——其他還有些什麼和BD明顯不同的地方嗎?

將於2013年7月24日在日本發行的《氯氣的味道》(原正人譯,小學館集英社production)

「一週20頁的速度也是製作漫畫的一種方式。這樣一來200頁一本的書一年至少能出三部,讀者要看續集也不用等半年了。」線條簡潔,色彩以黑白為主。故事不是以解說詞形式講述,而是像看電影那樣以富有動感的每一幅畫面來表現。這些都是日本漫畫特有的要素,傳統的BD中是不存在的。不過,圖畫的筆觸沒有日本漫畫的影響。我小時候並沒看過很多日本漫畫,就像剛才說的那樣,我是學動畫出身的。除了動畫外,《Lastman》還受到了格鬥遊戲《Street Fighter(快打旋風)》、動作片、連環漫畫等各方面的影響。它既要聚合多種要素,同時又不能流於戲仿,要注重於獨創。」

——雖然你的作品尚未在日本出版,但此次通過對你的了解,想早日一「讀」為快的人肯定很多。

「法國和日本的出版社之間正在進行有關商談(此後,小學館集英社production決定發行《氯氣的味道》——編輯部注)。在日本出書是我夢寐以求之事,非常高興。要是能再次來日本就太好了。我愛好收藏玩具,真希望能去盡興逛逛秋葉原和中野百老匯(位於中野站北口的綜合設施,有很多面向動漫迷的店鋪——譯註)。

攝影:花井智子

(※1)^:在以比利時和法國為中心的地區誕生發展起來的連環漫畫。

(※2)^:在「世界漫畫節」期間,在同一個會場(東京國際展示場)同時召開了僅限原創作品參展的同人漫畫書刊展銷會「Comitia」。

(※3)^:兩個少年按照原著和作畫的分工組成搭檔連載漫畫,這個過程是漫畫行業的真實寫照。 2008-2012年,在《週刊少年Jump》(集英社)上連載。原著和作畫是《死亡筆記本(DEATH NOTE)》的大場鶇與小畑健。

  • [2013.09.03]
相關報道
專題相關報道
  • 彼特&史奇頓 為了不斷創作憑《Les Cités Obscures(矇朧城市)》而榮獲文化廳媒體藝術節漫畫大獎的彼特和史奇頓。我們請號稱特喜歡日本的這兩位歐州漫畫名搭擋談了他們長年來的創作秘訣。
  • Emmanuel Lepage——凝視內心世界的旅人2012年獲文化廳媒體藝術節漫畫優秀獎的法國BD作家Emmanuel Lepage。2012年11月初次訪日,與大師大友克洋暢談漫畫、走訪福島並與眾多漫畫愛好者進行了交流。
  • 現場訪談記:日本漫畫大師vs歐州BD軍團 浦澤直樹之卷現場訪談令「世界漫畫節」會場熱氣沸騰。在第二場裏,請看浦澤直樹與法國、比利時的BD代表人物彼特(Benoît Peeters)和史奇頓(François Schuiten)這對著名搭檔的精彩對話。
  • 現場訪談記:日本漫畫大師vs歐州BD軍團 大友克洋之卷在東京舉辦的「世界漫畫節」現場訪談中,聞名世界的大師大友克洋向2位法國人氣作家提出了各種問題,將一個獨具特色趣味盎然的歐州BD(連環漫畫)展現在眾人面前。
  • 漫畫並非日本獨有!全世界都在看日本的「Manga(漫畫)」,而日本人對海外連環畫卻沒有太大興趣。這裏難道也存在現代日本人「不願走向海外的意識」?為改變這種情況,一位法國人站了出來。

精選視訊

最新專題

バナーエリア2
  • nippon.com專欄
  • In the news