Японские сладости и традиции гостеприимства

Маюдзуми Мадока [Об авторе]

[01.10.2013] Читать на другом языке : ENGLISH | 日本語 | 简体字 | 繁體字 | FRANÇAIS | ESPAÑOL | العربية |

В последнее время в Японии все сладости называют английским словом «суицу» (sweets), но мне не нравится, что туда включают и традиционные японские сладости, вагаси, которые играют особую роль в нашей культуре.

Этой весной мне посчастливилось принять участие в обсуждении культуры японских сладостей вместе с владельцами старейших японских компаний, которые создают вагаси.

Каждый японец знает, что здешние сладости отражают времена года и красоту природы, но когда сталкиваешься с конкретными особенностями вагаси, захватывает дух. Кажется, будто бы в них воплотилась сама природа, ветер и солнце. Мастерство японских ремесленников не в том, что они просто хороши в своём деле, — они тонко чувствуют природу и живут в соответствии с её переменами.

Во время обсуждения на первый вопрос: «Что такое вагаси?» — один из мастеров ответил: «Это не конфета, которую можно съесть между делом. Вагаси — часть культуры гостеприимства».

В Киото, готовясь к приходу гостя, перед входом разбрызгивают воду, а в прихожей зажигают благовония. Нельзя, чтобы к приходу гостя земля была чересчур сырой или, наоборот, чересчур высохшей. Если зажечь благовония слишком рано, запах выветрится, а если в комнате стоит дым, это тоже будет проявлением неуважения к гостю. Во всем важна своевременность. Цветы должны соответствовать сезону, живописные или каллиграфические свитки, украшающие комнату, должны соответствовать времени года, теме разговора или интересам гостя — в этом важная часть культуры гостеприимства.

Роль вагаси в культурном контексте

Когда приходит гость, ему подают чай. Тут и приходит время японских сладостей. В вагаси используются разнообразные природные темы и намёки на поэтические образы. Гость сначала наслаждается их красотой, потом спрашивает о том, как они называются, и получает удовольствие от разговора с хозяином. В названиях вагаси много отсылок к классической японской литературе, они дают новые темы для разговора, поэтому разговор можно продолжать, как долго захочет гость. Потом, наконец, он пробует угощение. Таким образом, сначала гость наслаждается красотой, слушая о вагаси, вплетает название вагаси в рассказ, пользуясь своим воображением, создаёт впечатление о вагаси по рассказу хозяина, а уже потом познаёт вкус угощения. Когда подают вагаси, их не едят сразу же. Вагаси — сладости для взрослых, которые умеют чувствовать красоту невысказанного.

«Сакура изнутри» — воплощение японской культуры

Наступает время прощаться. Вероятно, многие японцы знают, что в Киото, когда гость покидает дом, магазин или ресторан, его провожают до тех пор, пока он ещё в поле зрения. Даже когда гость уже далеко отъехал и завернул за угол, хозяева продолжают смотреть ему вслед. В японской традиции гостеприимства забота о госте и уважение к нему, внимание к его потребностям, чувство прекрасного, рождённое красотой меняющейся природы, понимание невысказанного крайне важны. Язык не поворачивается назвать вагаси, играющие столь важную роль в ходе приёма гостя, просто «сладостями».

Как-то раз весной, примерно 20 лет назад, я увидела в Киото красивые вагаси в одной старой лавке. Нежно-розовые, они были сделаны из мягкой рисовой пасты с начинкой из белых сладких бобов. Как, вы думаете, они назывались? Я спросила у хозяина лавки, и он сказал урадзакура, то есть «изнанка сакуры». Эти сладости показывают красоту цветка сакуры, когда на них падает солнечный свет, если смотреть снизу, с обратной стороны лепестков… Я так и замерла перед этими произведениями искусства, в которых воплотилась суть японской культуры.

(8.5.2013)

  • [01.10.2013]

Поэтесса, пишущая в жанре хайку. Родилась в преф. Канагава. В 2002 г. удостоена литературной премии Ямамото Кэнкити за сборник «Любовь в Киото». Создала либретто для оперы по древнему поэтическому сборнику «Манъёсю: Собрание мириад листьев», премьера которой состоялась в одном из крупнейших залов, Токио Бунка Кайкан в 2009 г. Автор слов к песне в поддержку жителей Фукусимы «Наступит весна» (муз. Сэндзю Акира), исполненной в Нью-Йорке в 2012 г. Кроме хайку, работает в разных жанрах. С апреля 2010 г. по март 2011 г. работала в качестве Посла культуры в Париже от Управления культуры при правительстве Японии. Автор книг об искусстве, сборников стихов.

Статьи по теме
Другие колонки

Популярные статьи

Колонки Все статьи

Видео в фокусе

Последние серии

バナーエリア2
  • Колонки
  • Новости