Японские Мастера и культурный шок

Ляо Бамин [Об авторе]

[04.06.2014] Читать на другом языке : ENGLISH | 日本語 | 简体字 | 繁體字 | ESPAÑOL | العربية |

Дело было несколько лет назад.

Мой китайский друг с коллегой приехали в Японию в командировку. В воскресный день мы прогуливались по Токио и, проголодавшись, решили пообедать в ресторане конвейерных суси на Уэно. Ни друг, ни его сослуживец раньше не бывали в Японии, и, естественно, этот их визит в кайтэнсуси стал первым. Объясняя правила, что понравившиеся суси можно брать прямо с конвейерной ленты, а также рассказывая об особенностях продукта, я заказывал повару суси, которыми непременно хотел угостить гостей столицы.

Первый блин комом

Не прошло и десяти минут, как вдруг я услышал крик: «Если уж вы так собрались есть суси, то не надо было сюда заявляться! Убирайтесь немедленно!»

Я посмотрел на тарелку коллеги моего друга и обнаружил, что он разделил рыбу и рис на две разные тарелки и ел их вроде как обед из сасими. Это и привело в бешенство повара.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят, так? Я, конечно, тут же извинился перед поваром, пояснил ситуацию и, вроде как, утихомирил стороны, однако небольшой культурный шок меня все-таки посетил.

Этот случай надолго запал мне в душу. Я был твердо уверен, что для японца посетитель – это бог. Однако, как оказалось, не всегда. Бог богом, но если не повезет и нарвешься на работника, который сегодня не в настроении – прием может быть как ушат холодной воды на голову. На эмоциональном уровне я могу понять досаду повара, однако поднимать голос на посетителя – это, по-моему, перебор. Если ты забыл основной принцип, что «Посетитель – это бог», то, наверное, как торговец ты не состоялся.

Если бог – не посетитель, то кто? 

Однажды я смотрел по телевизору юридические консультации. На экране были четыре адвоката, которые высказывали свое мнение по разным ситуациям. В этой программе обсуждался инцидент с рестораном лапши рамэн. Владелец этого ресторана придумал правило: сначала надо пробовать суп, и только потом – лапшу. Однако один из посетителей неосторожно первым делом отправил в рот лапшу, и хозяин выгнал его из заведения. Посетитель не растерялся и подал на владельца ресторана в суд. Мнения адвокатов по данному вопросу разделились поровну: двое поддержали посетителя, а двое, соответственно, – хозяина.

С правовой точки зрения это очень интересный вопрос. Однако вот что меня интересует еще больше: если хозяин видит, что посетителю больше нравится начинать с лапши, почему он продолжает настаивать на первой ложке супа, даже если это обозлит посетителя? Так бог посетитель или нет?

После некоторых раздумий я пришел вот к какому выводу.

Владелец лапшичной – это не только торговец, но еще и ремесленник, мастер. Если ты только торговец, тогда, конечно, нужно безоговорочно угодить клиенту, чтобы получить от него деньги. Но хозяин ресторана, видимо, мыслил себя в первую очередь ремесленником, а не торговцем, и как ремесленнику ему хотелось предоставить посетителю продукт самого высокого уровня. Будучи мастером в своем деле, владелец лапшичной, конечно же, знал, что чтобы насладиться рамэном в полной мере, необходимо начинать с супа. Чтобы донести эту идею до посетителя, необходимо сотрудничество и с его стороны тоже, этим и было вызвано создание такого правила. Похоже, что правило «Посетитель – бог» работает только с теми посетителями, которые готовы к такому сотрудничеству, остальным в этом почетном отношении отказывается сразу.  

С этой точки зрения становится понятно, что повар суси из Уэно думал так же, как и хозяин лапшичной – как ремесленник, который ни на миллиметр не готов снизить планку высокого стандарта.

Думается, что в Японии все еще много мастеров, которые настолько ревностно блюдут стандарты своего дела. По сравнению с духом Мастера, дух наживы, прикрытый красивым лозунгом «Посетитель – бог», теперь кажется мне несколько мелковатым.

(Оригинальная публикация на китайском от 30 января 2014 г. Перевод выполнен с японской версии)

  • [04.06.2014]

Родился в 1958 г. в г. Чэнду провинции Сычуань. В 1982 г. окончил отделение японской филологии Лоянского института иностранных языков. Впоследствии работал в НИИ спутниковой связи при Министерстве связи, переводчиком при Центре научных обменов при Государственном комитете по науке и технологиям, а также журналистом в единственном китайском журнале на японском языке PeopleChina (Дзиммин Тюгоку). В 1993 г. приехал в Японию на стажировку в аспирантуру Токийского университета. С 1996 г. преподает в технологическом институте Сибаура, Японо-китайской академии Ниттю Гакуин и др. В настоящее время проживает в Японии и пишет тексты на китайском языке для СМИ. Среди опубликованных работ «Горят Врата Небесного Спокойствия. Отчет о волнениях в Пекине» (1989) и другие.

Статьи по теме
Другие колонки

Популярные статьи

Колонки Все статьи

Видео в фокусе

Последние серии

バナーエリア2
  • Колонки
  • Новости