Исламский мир в Японии

Рамадан в Японии: один день из жизни сотрудника японской компании

Общество Культура Жизнь

Нынешний Рамадан пришелся на летний месяц с максимальной продолжительностью светового дня, поэтому живущие в Японии мусульмане соблюдали пост в течение 16 и более часов. К счастью, совпадение сроков поста с сезоном дождей принесло избавление от изнуряющей жары. Как удаётся работающим в Японии мусульманам балансировать между работой и религиозной необходимостью соблюдения поста? Мы проведём один из дней месяца Рамадан вместе с сотрудником японской компании Абусиба Бакром.

Абусиба Бакр ABUSHIBA Bakuru

Главный менеджер группы №1 глобальных продаж 1-го департамента глобальных продаж теплоэнергетики подразделения тепло- и гидроэнергетики TOSHIBA. Родился в 1982 году в Саудовской Аравии, отец – суданец, мать – египтянка. После окончания школы средней ступени в Судане продолжил обучение в школе старшей ступени в Египте. В 2003 году закончил отделение японского языка гуманитарного факультета Каирского университета с самым высоким баллом на курсе. В 2004 г. по стипендии Министерства образования, культуры, спорта, науки и технологии приехал в Японию для обучения в магистратуре социологических наук гуманитарного факультета университета Хиросаки. В 2008 году поступил на службу в компанию TOSHIBA, работает в сфере глобальных продаж оборудования для гидроэнергетики и геотермальной энергетики в странах Юго-Восточной Азии. В 2012 году получил японское гражданство.

Абусиба Бакр – натурализованный гражданин Японии с египетско-суданскими корнями. В 2004 году приехал в Японию по стипендии Министерства образования, после окончания магистратуры в 2008 принят на работу в компанию TOSHIBA, занимается глобальными продажами оборудования для тепло- и геотермальной энергетики. Живёт в Японии на протяжении 12 лет. Свой первый Рамадан(*1) в Японии встретил в городе Хиросаки (префектура Аомори). Вокруг не было ни одного мусульманина, поэтому Барку пришлось в одиночестве соблюдать пост и принимать пищу после захода солнца (ифтар). Сейчас Барк живёт вместе с супругой, встречающей в Японии второй по счёту Рамадан. После работы Барка ждёт счастливый семейный ифтар с блюдами, приготовленными по всем канонам родной страны.

Один день во время поста

В период Рамадана день Барка начинается с приёма пищи в половине третьего утра – сахур. После совершения предрассветной молитвы фаджр и короткого сна Барка ждёт рабочий день в компании, до которой он добирается в утренние часы пик в течение 40 минут с двумя пересадками. Во время Рамадана в исламских странах компании и школы обычно работают неполный день, однако в Японии подобная практика отсутствует. К счастью, наличие гибкого графика в TOSHIBA позволяет в определённой степени регулировать время прихода и ухода с работы в соответствии с самочувствием.

Совещание с коллегами 1-го департамента глобальных продаж теплоэнергетики

Во время поста жизнь компании идёт своим чередом – внутренние и внешние совещания, составление отчётов, телеконференции с партнёрами из ЮВА, временами – командировки. Барк и в обычное время старается не задерживаться на работе дольше положенного времени, однако иногда приходится оставаться до 9-10 часов вечера. Во время Рамадана Барк, как правило, избегает сверхурочной работы, но если не успевает вернуться домой до начала ифтара из-за затянувшегося собрания, перекусывает финиками, запивая их водой или соком, а когда добирается до дома, его ждёт полноценный приём пищи. В случае командировки Барк пользуется исламским правилом о путешествиях, разрешающим прекращать пост в дни перемещений на транспорте, компенсируя это позднее, и постится в остальные дни, переходя на местное время.

Понимание компании и сотрудничество окружающих

В TOSHIBA работают и другие сотрудники, исповедующие ислам – выходцы из стран ЮВА, включая Индонезию и Малайзию.

Бакр вспоминает своё удивление при словах «подожди немного, мы скоро оборудуем молельную комнату». Он с сомнением отнёсся к этому известию, однако обещание было выполнено – сразу после поступления в TOSHIBA в здании головной компании на станции Хамамацутё появилась молельная комната. Начальник Бакра Нагаэ Рюдзи считает, что «политика компании предусматривает приём на работу людей со всего мира, и наличие молельной комнаты создаёт условия для сотрудников-мусульман». Молельная комната есть и в Smart Community Center филиала компании в Кавасаки, где работает Бакр в настоящее время. Халяльной пищи в столовой не предусмотрено, однако все блюда сопровождаются картинками ингредиентов для удобства людей с ограничениями в питании.

Молельная комната в Smart Community Center компании TOSHIBA. Стрелкой указано направление в сторону священной Каабы (кибла), имеются молельные коврики.

Начальник Бакра, Нагаэ Рюдзи

Понимание и сотрудничество со стороны окружающих имеют большое значение. Коллеги Бакра работают в том числе с партнёрами из стран ЮВА, среди которых есть мусульмане, поэтому они знают о Рамадане, интересуются его сроками, часами, в течение которых необходимо соблюдать пост, осведомляются о самочувствии. Бакр смеётся, вспоминая, как коллеги отказывались от его предложения вместе поучаствовать в посте. Начальник Бакра Нагаэ Рюдзи в течение 8 лет работал в ОАЭ, где ему тоже довелось поститься, поэтому в период Рамадана он просит других сотрудников воздерживаться от приёма пищи рядом со столом Бакра, продолжающего работать в обеденное время. Отсутствие сверхурочных, позволяющее вернуться домой к ифтару – это не приказ компании, а проявление заботы и сотрудничества членов команды.

(*1) ^ Рамадан – название девятого месяца по исламскому календарю. Во время Рамадана период от предрассветного часа до заката – это время

саума (поста), когда мусульманам запрещается принимать пищу и питьё, курить, вступать в сексуальные контакты, совершать грехи и поддаваться прочим желаниям. Исламский календарь соответствует лунному календарю, поэтому количество дней в месяце составляет 29-30 дней, а год короче григорианского календаря примерно на 11 суток.

Радости Рамадана

В половине шестого Бакр первым из коллег заканчивает работу. Купив по дороге свежей мяты для чаепития, он приходит домой за полчаса до захода солнца. Жена Хадил хлопочет на кухне, а стол уже уставлен яствами для ифтара. Пока Бакр меняет рабочий костюм на традиционное белое одеяние, Хадил разогревает суп и наливает сок, завершая приготовления к трапезе.

В 7 часов вечера из смартфона раздаются звуки азана, призывающего к молитве магриб (вечерняя молитва, совершаемая после захода солнца). На родине азан слышен повсеместно, так как в каждом районе имеется минарет, однако в Японии приходится рассчитывать только на специальное приложение, оповещающее о времени молитвы.

За столом во время ифтара

Чтобы разговеться после длящегося 16 с половиной часов поста, Бакр смачивает горло апельсиновым соком и съедает один финик. Хадил беспокоится о вкусе блюд, которые не может попробовать в процессе приготовления из-за поста, однако, когда она слышит похвалу отведавшего еды Бакра, её лицо озаряется улыбкой.

«Все четыре Рамадана во время учёбы в университете Хиросаки мне приходилось поститься одному в окружении людей, которые ничего не знали об этом обычае. Мне было очень одиноко», – вспоминает Бакр. Он делится с нами и другими воспоминаниями – как испытал шок, обнаружив, что не понимает используемый в префектуре Аомори диалект цугару, сильно отличающийся от изучаемого в университете литературного варианта, как впервые в жизни увидел снег, катался на сноуборде. После переезда в Токио для работы в TOSHIBA Бакр повстречал множество соотечественников, помогающих скрасить тяготы поста и разделить радость от ифтара. А вступление в брак подарило ему возможность проводить время в тёплой семейной атмосфере, поэтому он окончательно распрощался с одиночеством.

Для Хадир Рамадан служит источником ещё одной радости – муж каждый день приходит домой рано. Она смеётся, что никак не может привыкнуть к трудоголизму супруга, потому что жители Судана ставят семейную жизнь выше работы. В отличие от прошлого Рамадана, когда практически не владеющая японским языком Хадир покупала продукты, готовила еду и с нетерпением ждала возвращения мужа, избавлявшего её от одиночества, к приходу нынешнего Рамадана супруга успела обзавестись множеством японских друзей. Немало времени отнимает учёба в школе японского языка; Хадир участвует в ифтарах, проводимых сообществом проживающих в Токио суданцев и египтян, приглашает в дом гостей и сама ходит в гости.

Хадир, супруга Бакра

Однако полностью соблюдать все традиции Рамадана, находясь в Японии, не так-то просто. В Судане Хадир с матерью после ифтара посещали ближайшую мечеть для совершения дополнительной молитвы таравих в промежутке между обязательной вечерней молитвой и ранним утром, однако рядом с её домом в Японии нет мечети, поэтому чаще всего она молится дома.

Проучившись полгода в школе японского языка, Хадир столкнулась с новым препятствием – иероглификой, однако она поведала нам об упорной учёбе и желании работать в Японии с такой улыбкой, что сразу стало ясно, где именно кроется источник тепла в этом доме.

Мечты о будущем

До натурализации Бакр носил фамилию Абу. При получении японского гражданства в 2012 году он зарегистрировался под фамилией Абусиба (阿武芝), первые два иероглифа из которой он использовал для записи собственной фамилии ещё во время учёбы в Каирском университете, а третий (芝) позаимствовал из названия района Сиба по месту жительства и названия компании TOSHIBA. Решение о натурализации было принято после завершения учёбы в магистратуре и поступления на работу в TOSHIBA – крупную и хорошо известную его семье компанию, ведущую торговлю в том числе со странами Ближнего Востока. Бакра приняли на общих основаниях вместе с другими японскими студентами, и через некоторое время он ощутил желание заниматься этой работой в будущем, продолжая жить в Японии.

Бакр на входе в Smart Community Center компании TOSHIBA

Судя по отзывам своего непосредственного руководителя, Бакр владеет японским языком лучше среднего японца, однако сам Бакр говорит о необходимости научиться более глубокому пониманию образа мыслей и стиля японцев. В Японии он овладел навыком совместных поисков оптимального для команды решения на основе не только использования собственного мнения и идей, но и уважения мнений и идей окружающих, научился самостоятельно выполнять свои обязанности, не привлекая к этому других сотрудников, то есть приобрёл навыки индивидуальной ответственности и работы в группе.

В соответствии с корпоративной политикой развития кадров, в настоящее время Бакр работает со странами ЮВА, не используя арабский язык, однако в будущем он бы хотел «по возможности отвечать за регион Ближнего Востока, играя роль координатора, обладающего сбалансированным пониманием как японского стиля работы, так и культуры и религии Ближнего Востока».

Численность приверженцев ислама во всём мире достигает 1,6 миллиарда человек. Такие кадры, как Бакр, обладающие глубоким пониманием японского социума, наверняка смогут сыграть значимую роль в бизнесе и связях Японии с исламскими странами.

Фотографии редколлегии Nippon.com

(Статья Като Мэгуми и Мухамеда Хасана на японском языке опубликована 1 июля 2016 г.)

ислам рамадан