60年前的一幕
吉田茂简洁而铿锵有力的声音

谷口智彦 [作者简介]

[2011.10.03] 其它語言 : ENGLISH | 日本語 | 繁體字 | FRANÇAIS | ESPAÑOL |

60年前的9月8日,吉田茂在旧金山是怎么说的?很短,我们来看看全文。

I am happy that this Japanese-American Security Pact has been concluded this afternoon on the heels of the signing of a Japanese peace treaty this morning.

That treaty gives Japan the key for re-entering the community of nations as a sovereign equal. This pact insures the security of the unarmed and defenceless Japan.

It has always been my conviction that Japan, once she regains liberty and independence, must assume full responsibility of safeguarding that liberty and independence. Unfortunately, we are as yet utterly unprepared for self-defence. We are very glad, therefore, that America, realizing that security of Japan means the security of the Pacific and of the world, consented to provide us the necessary protection by retaining her armed forces in and around Japan temporarily after peace so as to ward off the menace of Communist aggression which is sweeping on at this very moment close to our shores.

Restored to independence, the Japanese people will recover self-confidence as well as pride and patriotism. Our nation is now inspired with fresh vigour and zeal to shoulder their proper share in the responsibilities for the collective security of the Far East. I wish to assure the American delegates here that the government and people of Japan will cooperate gladly and wholeheartedly in the implementation of this pact.

(摘自外务省条约局法规科《关于缔结和平条约的记录Ⅶ》)

这就是出席日美安全保障条约签字仪式时吉田的致辞。读起来令人肃然起敬。

日本的安全也就是太平洋与世界的安全。所以他说美国与日本的安全保障密不可分,显而易见,其条约的意义在60年后的今天仍然没有改变。

始终“缺乏”自我防卫意识

尽管日本的首相在决心中表明了万无一失地负起自我防卫的责任,表示恢复了自信、自豪与爱国心的民族会在远东的安全保障中积极发挥作用,但很难说这种决心如今已经得到了实现。始终缺乏自我防卫意识的现实令读这段文字的人难免有些灰心失望。

简短的致词中没有多余的修饰。不管是首相本人所写,还是正确地把握了吉田内心的人所代笔,短短的字里行间渗透出了首相摇摆不定的心态。

前半部分十分醒目的是使用了“unarmed、defenceless、as yet utterly unprepared” 等言辞,令人意外地吐露出日本的软弱无力,那就是吉田所见到的祖国的现实。

然而自恃刚强的吉田又按捺不住地宣称,日本一定会重新站立起来、成为承担应有责任的主权国家。

在言及于此的后半部分,措辞突然一转,变得铿锵有力。以“so as to ward off the menace of Communist aggression which is sweeping on at this very moment close to our shores”的精彩表现表达出了半战争状态下(朝鲜战争仍在继续)的“宰相”对紧张局势的认识。接着又以“self-confidence、pride and patriotism、fresh vigour and zeal”的表现,情不自禁地对祖国作出了充满活力的形容。

其后的日本终于还是没有像吉田的期待那样成熟起来。抱着“在什么地方总会有免费的午餐”(意为在安全保障方面依靠它国)的想法,可以说是回避责任的时期持续得过于长久了。对背负着无力的祖国却依然无畏要强的吉田心中的苦楚,不知不觉地被人们所忘却掉。

为安保支付额外费用的时代来临

经过了60年,威胁的根源正是在中国。美军基地,从三泽到嘉手纳、以至于关岛,都处于中国近中程导弹射程之内,暴露出其薄弱性。大国相互较量的舞台转移到从印度洋至西太平洋的广阔海域,而日本美军基地距这些核心海域的距离决不算近。

如果继续依赖于美国驻扎我国的这种“保险”,那么已经到了必须为这一“保险”支付额外费用的时代。同时,自卫队除了防卫本国领土领海的基本任务之外,更应该到更为广阔的海域活动,以承担起海上交通安全的责任。另外,与澳大利亚及印度的协作也十分重要。

必须开始构筑能够肩负吉田承诺的“full responsibility of safeguarding that liberty and independence”的日本。据说立志做政治家时的野田佳彦,其初衷里也有此意。希望野田能够铭记60年前将集责任于一身,只身出席安全保障条约签字的吉田那孤独的身影,并且不要忘怀自己最初的理念。

(2011年9月16日)

(原文日文)

1957年出生于香川县。1981年毕业于东京大学法学系。曾任《日经BUSINESS》记者、编辑委员。之后进入外务省,担任外务副报道官、广报文化交流部参事官等职。历任美国普林斯顿大学伍德罗•威尔逊学院国际研究中心福布莱特计划客座研究员、伦敦外国新闻协会会长、上海国际问题研究所客座研究员、庆应义塾大学特聘教授等。2011年4月至2013年1月担任nippon.com编辑委员。著述有《通货大战——日元、人民币、美元、欧元的同时代史》(日本经济新闻社,2005年)等。

相关报道
其它专栏

最新专题

バナーエリア2
  • nippon.com专栏
  • In the news
  • 東方
  • 客观日本