待客必备的日式点心

黛Madoka [作者简介]

[2013.06.18] 其它語言 : ENGLISH | 日本語 | 繁體字 | FRANÇAIS | ESPAÑOL | العربية | Русский |

最近,各类点心普遍被人们称为“甜品”,但我一直不希望把日式点心也作为同类,一统归入“甜品”之中。今年春天,我有幸与京都老字号点心店的有关人士一起就日本的点心文化召开了一次座谈会。

日式点心都以四季的雪月风花作主题,这已不必多说,每次看到那精致细腻的做工,都会令我惊叹不已。

大自然四季的山水美景栩栩如生地反映在点心上,你甚至可以从中感到清风徐来,阳光拂照。据说,日本点心师傅的做工之所以精细,不单单是手巧,还缘于他们亲近自然的生活,对四季斗转星移的细致观察。

对于采访人“什么是点心?”这个问题,某点心店主这样回答道:“它不仅仅是单纯的甜品、茶点,而是款待过程中的一环。”在京都,遇有客人上门,主人会合着来访时间,在门前洒水、在门口焚香。客人到达时,门前既不可太潮湿也不能太干燥;香点得太早,香气逝去则失去意义,而点得太晚,在烟雾袅绕中迎客也很失礼。总之这里讲究的都是把握时机。插上应季的鲜花,配合不同的季节或者来客以及当天的谈话主题去选择挂轴也是待客中不可忽略的一件大事。

给从容不迫的大人们享受的点心

客人入座后先上茶,接着就轮到日式点心“上场”了。日式点心四季各有不同的主题和风雅的名称(※1)。客人首先欣赏点心那别具一格、赏心悦目的外观,然后询问点心的名字并据此和主人进行一番交谈。因为日式点心的名字中大有学问,多以古典文学的内容来命名,所以如何使谈话充满兴致,就看客人的修养了。终于,到了品尝点心的时候。先是视觉享受,再通过点心的名字畅想古今,最后进入味觉的世界。日式点心不是摆上桌面后瞬间一口吞食的,它是给从容不迫的大人们享受的点心。

令人伫足忘返的“里樱”

接待的最后是送客。在京都造访人家或餐馆时,主人会目送你直到看不见为止,很多人一定都有这样的经验。当你半信半疑地在街角转弯处回头,多半会看到京都的主人真的还站在那里。日本人的待客,凝聚着对对方的挂念、敬意、关怀、热爱四季自然的审美意识以及从容不迫的文化。

如果认识到日式点心就是这一系列待客之道中的一环,那就不会浅薄地将它与“甜品”相提并论了吧。

且说大约20年前,在京都的一家老字号点心店,我发现了一种精美的日式点心——在形似樱花花瓣的浅粉色“求肥”(在蒸熟的糯米粉中拌入砂糖和糖稀做成的点心)中包着白色豆馅。

那么各位读者想象一下这样的点心会起一个什么名字呢?店主告诉我,它叫“里樱”,据说就是从背面去看日光下的樱花的意思。那情景、名称……日本文化之深奥,令我在“里樱”前伫足忘返。

(2013年5月8日)

(※1)^ 日式点心的名称,通常取自短歌、俳句、风花雪月、历史、名胜等。

俳句诗人,生于神奈川县。2002年凭《京都之恋》获第2届山本健吉文学奖。除了俳句外,2009年,还担任了东京文化会馆首次上演的歌剧《万叶集(明日香风篇、二上挽歌篇)》的剧本执笔、2012年在纽约首演的福岛县声援歌曲《迎来春天 从福岛到世界》中担任作词(作曲:千住明)。2010年4月-2011年3月,作为日本政府文化厅的“文化交流使”,在巴黎展开了为期一年的文化活动。著作有《减法美学 静默的国家的文化力》(每日新闻社,2012年)、诗集《山顶上的星星》(本阿弥书店,2012年)、《看到了盛开的樱花真高兴 来自灾区的诗句》(Basilico,2012年)等。

相关报道
其它专栏

最新专题

バナーエリア2
  • nippon.com专栏
  • In the news
  • 東方
  • 客观日本