学习日语

我的日语学习法:沈才彬(中国商务研究所所长)

文化

沈才彬先生学习日语完全始于“阴差阳错”。来日工作后,他周围的日本同事们成了他的良师益友。

我的青春时代,直到高中毕业,是在家乡江苏省海门市度过的。在高中,我学的是英语,发音很糟糕。英语老师是俄语专业出身,英语是自学的,所以俄语口音很重。受教于这位老师,我们学生的英语发音也带上了俄语腔。结果,虽然如愿以偿进了志愿的大学,却被分配在日语而非英语专业。这就是我学日语的开端,用中文说,就是“阴差阳错”。

大学的日语学习仅仅两年就中断了,这是因为1966年开始了称之为“失去的10年”的文化大革命,所有的学校教育都被迫停止了。

大学毕业后,我被下放到山西省北部的雁北地区,从事和日语完全无关的工作。几年后,工作调动到该省大同市政府的外事科做口译,总算用上了日语。

幸遇三井矿山社長

就在那时迎来了人生的一大转机,我有幸遇到了有吉新吾先生。

1977年,日本煤炭访华团到访大同市。团长是当时三井矿山的社長有吉新吾(已故)。我为访华团导游了后来被列入世界遗产名录的云冈石窟。其间,我向有吉先生提了这样一个问题:

“大同市历史上不称大同,而是平城。日本的奈良市在历史上也不称奈良,而是平城京。这两座城市间是不是有什么历史渊源呢?”有吉先生回答说:“这个问题我把它当作业带回去做。”

3年后的1980年,大同市和福冈县的大牟田市缔结为友好城市,向日本派遣了访问团,我作为口译第一次来到日本。因大牟田市的三池煤矿也是三井集团公司的发祥之地,三井集团公司在东京的新大谷饭店为大同市的访日团举办了欢迎宴会。三井矿山的有吉社長在代表主办方致词时,提到了3年前我提出的那个问题,说道:“对沈先生的问题,我做了各种调查。遗憾的是,我没有发现大同市和奈良市之间的歴史渊源。但是,我找到了大同市和大牟田市的两种缘分。一个是煤炭,另一个是友情。”

1989年,45岁的我断然决定赴日留学。来到日本后,每月都会有一次与有吉先生见面的机会,加深了彼此的交往。

此后,经有吉先生的介绍,我进了三井物产战略研究所。在那里我工作了16年,一直到2008年退休,其中的8年时间,担任了该研究所中国经济中心的主任。我正规的日语学习和中国经济研究,其实都是在进研究所工作后开始的。

通过执笔研究报告,锻炼了日语能力

学日语需要好教材,但对研究中国经济的我来说,最好的教材就是报纸和经济类杂志。因为我既可从中获取最新信息,又能学到日语。

我还遇到了好老师。同一个单位的日本同事、上级、部下等,都成为了我的好老师。当然,不是以课堂上课的方式,而是通过修改我写的文章的形式。

因为在研究所工作,所以必须定期提交研究报告。去国外出差回来,有义务必须写出差报告。这些报告都是提交给研究所长的,但在提交之前,我必定先让我的直属上司——研究室长过目,请他修正文中的错误。我当了中国经济中心主任后,就请我的部下——中心的职工为我纠错。

这个部分为什么被修改了?修改过的文章和原来的文章区别在何处?在自我消化这些问题的过程中,我得到了极大的收获。特别是三井物产战略研究所的原海外情报室长釜泽克彦、原机关杂志编辑负责人伊藤英司、中国经济中心的原主任研究员井上和子(已故)等人,给予我极大的帮助,至今令我感激不尽。

池上彰是我的讲演样板

现在我的一个主要工作是讲演,在全国各地的企业、经济团体主办的讲演会、研讨会上作报告。最重要的当然是讲演的内容,但是,也不能忽视表达能力。简明易懂的说明,幽默风趣的谈吐可以说是讲演的真髓。如今被各家电视台争抢的池上彰可谓是演讲的高手,也是我最好的学习榜样。

要提高日语,一个很有效的方法是和日本人交往,结交尽可能多的日本友人。不过在初次见面时,我会说错人名,有过多次失败的经验。即便是现在,也把握不好日本人名的读法。

比如“国谷”这个姓,应该读“KUNITANI”还是“KUNIYA”,即便问日本人,他们也会回答“就事论事、因人而异”。日本人的名片一般都注有姓名读音,所以核实了对方名片上的注音后再称呼是最保险的方法。

(2013年5月10日)

中国 日语 三井物产 文化大革命 文革 日本语 日文 日中交流 池上彰