
长夜之宴——令和时代的《万叶集》(9)
图书 文化- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
ここに、諸人【もろひと】酒酣【たけなは】に、更深【よふ】け鶏【にはつとり】鳴く。これに因【よ】りて、主人【あろじ】藏内伊美吉【くらのいみき】縄麻呂【なはまろ】が作る歌一首
(其时诸人酒酣,更深鸡鸣。因此主人藏内伊美吉绳麻吕作歌一首)
打【う】ち羽振【はふ】き
鶏【とり】は鳴【な】くとも
かくばかり
降【ふ】り敷【し】く雪【ゆき】に
君【きみ】いまさめやも
(藏内伊美吉绳麻吕、卷19之4233)
晨鸡振羽啼鸣
报破晓天明
积雪如此之深
诸位啊
你们怎生出门回家
(让我们安下心来继续畅饮吧)
我是在九州长大的,出生在博多的商人家庭。如今回想起来,从前博多的宴会实在是不得了。首先是时间上无休无止。从中午开始,一直持续到第二天早上。提供晨浴和早餐的情况很常见。更准确地说,是主人不让客人回去。如果客人表示想早些回去,那么主人就会感觉脸上无光。总之,主人要设法让客人喝得酩酊大醉留宿一晚。这是因为,举办盛大的宴会对主人来讲是很有面子的事,如果让客人早早归去,有伤主人的体面。
晨鸡的确已经报晓。可是,在雪花纷飞中踏上归家路途未免太不明智了。我们接着饮酒吧。这是一首挽留客人的和歌。
这首歌是以“女性和歌风格”所作,似乎是与自己共寝的男子想早些回去,女子对其进行挽留。如果是宴席上的和歌,恐怕应该这样唱:
なんでばたばた羽ばたいて にわとりのやつめは鳴くのかぇ わたしたちゃこれからよいところ―― 朝は朝でもこの雪じゃあ どうしてお帰りになどなれましょう さぁさぁ おたのしみは これからよ さぁさぁ おたのしみは これからよ
(晨鸡为何已振羽啼鸣,报破晓天明?我们畅饮才渐入佳境……虽然清晨已至,但积雪如此深厚,怎生归去?来吧,来吧,让我们从现在开始开怀畅饮!来吧,来吧,让我们从现在开始开怀畅饮!)
如今每个人都很看重自己的私生活,这样的宴会已不再流行。不过要说起日本昔日乡间的宴会,那大抵都是如此光景。
标题图片:PIXTA