El año en japonés

Las palabras más populares del 2018

Sociedad Idiomas

A medida que se acerca el final del año, el país se prepara para mirar atrás a los 12 meses que han transcurrido. La editorial Jiyū Kokumin Sha publicó el 7 de noviembre su lista de 30 palabras candidatas a convertirse en la “Expresión del Año” 2018, una muestra del pensamiento que ha dominado en Japón durante el año. A continuación les ofrecemos la lista de palabras que estuvieron en la boca de los japoneses en 2018.

En 2018 se celebraron los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno, se sucedieron una serie de escándalos políticos y desastres naturales de gran magnitud, y ocurrieron muchas otras cosas. Los japoneses respondieron a estos acontecimientos con descripciones que dieron a antiguas palabras nuevos significados, e inventando nuevas expresiones que se extendieron por la imaginación de la sociedad.

Cada año Jiyū Kokumin Sha, la editorial que publica el famoso libro Gendai yōgo no kiso chishiki (Conocimiento Básico de la Terminología Contemporánea), selecciona la “Expresión del año” en una ceremonia que tiene lugar al finalizar el año. El 7 de noviembre esta editorial publicó su lista de 30 palabras candidatas, entre las que se anunciará la ganadora en una ceremonia en Tokio el 3 de diciembre.

Las palabras, elegidas por un comité en el que se incluyen actores, académicos y poetas, cubren un amplio espectro de campos que va desde la política hasta la economía, pasando por el deporte o la naturaleza. Echar un vistazo a esta lista es una buena forma de medir el pulso al país y conocer un poco más cómo habla su sociedad sobre los eventos que impactan su vida cada año.

Las expresiones nominadas para 2018

あおり運転 Aori unten. Ha habido un pequeño repunte en el número de accidentes en las carreteras de Japón provocados por conductores agresivos que conducen pegados al auto que tienen delante, bloquean a otros conductores o expulsan de la vía a otros vehículos. En respuesta, la Agencia Nacional de Policía lanzó una campaña de conducción segura en la que informa a los motoristas sobre cómo evitar y denunciar a los conductores agresivos. Las cámaras para el salpicadero del auto también han sido recomendadas para combatir este problema.

悪質タックル Akushitsu takkuru. En mayo un defensa del equipo de fútbol americano de la Universidad Nihon provocó una polémica a nivel nacional cuando hizo un placaje innecesario al quarterback de la Universidad Kwansei Gakuin durante un partido entre estas escuelas rivales. El entrenador jefe de la Universidad Nihon, Uchida Masato, fue criticado por ordenar a este defensa que derribara al otro jugador. Este placaje violento hizo sonar las alarmas sobre el abuso de poder y el comportamiento antideportivo en el mundo de los deportes en Japón.

e

スポーツ E supōtsu. Japón se está subiendo al carro de los e-sports a medida que las competiciones de videojuegos crecen en popularidad en el resto del mundo. En febrero se fundó la Unión de E-sports de Japón, el órgano gobernante de los e-sports del país. Los e-sports debutaron como deporte de exhibición en los Juegos Asiáticos 2018 en Yakarta, Indonesia, y serán un deporte con medalla en los Juegos de Hangzhou 2022, en China.

大迫

半端ないって (Ōsako) hanpa naitte. Este grito de aliento estuvo en boca de muchos aficionados al fútbol que vieron al jugador de la selección japonesa Ōsako Yūya meter de cabeza el gol de la victoria contra la selección de Colombia durante la Copa Mundial de Fútbol de la FIFA en Rusia. Esta frase, que significa algo así como “Ōsako está a tope”, fue acuñada por un jugador rival exasperado durante el Torneo de Fútbol de Institutos de Japón 2009 para describir la increíble técnica de Ōsako.

おっさんずラブ Ossanzu rabu. La comedia Ossan’s Love (ossan es un término peyorativo en japonés para los hombres de 30 años o más) alcanzó un gran éxito en TV Asahi. Basado en un manga yaoi que refleja relaciones homosexuales, cuenta la historia de Haruta Sōichi, interpretado por Tanaka Kei, que se ve atrapado en medio de los afectos de su jefe de mediana edad Kurosawa Musashi (Yoshida Kōtarō) y su compañero de habitación Maki Ryōta (Hayashi Kento). Muchos críticos se mostraron sorprendidos al ver el buen recibimiento que tuvo en Japón una mini serie centrada en personajes homosexuales emitida en una de las principales cadenas de televisión del país.

GAFAガーファ

— Este anagrama, formado con las iniciales de los gigantes tecnológicos Google, Apple, Facebook y Amazon, se ha introducido en el léxico japonés a través de los debates sociales sobre los pros y los contras de la presencia de estas cuatro empresas en la vida diaria de las personas.

仮想通貨/ダークウェブ Kasō tsūka/dāku uebu. El bitcoin y otras criptodivisas basadas en la tecnología blockchain han sido elogiadas por su seguridad. Pero los corredores de bolsa no pudieron ocultar su sorpresa cuando supieron que una parte de los 58.000 millones de yenes en divisa virtual NEM robados por hackers en enero fue traficada de forma anónima en varios sitios de la llamada “dark web”.

金足農旋風 Kanaashinō senpū. El Instituto Kanaashi Nōgyō de la prefectura de Akita, partiendo de una posición de desventaja, realizó una proeza en el Campeonato Nacional de Béisbol de Institutos de Japón al llegar hasta la final de la centésima edición de este evento deportivo veraniego. Kanaashi no logró convertirse en el primer instituto de la región de Tōhoku en ganar el torneo tras perder ante el Intituto Osaka Tōin por 13-2, pero conmovió al país con su increíble gesta.

カメ止め KametomeKamera o tomeru na (One Cut of the Dead), una comedia de zombies dirigida por el relativamente desconocido Ueda Shin’ichirō y protagonizada por actores principiantes se convirtió en un éxito inesperado. Filmada con un ajustado presupuesto de solo 3 millones de yenes en 2017 y proyectada al principio solo en salas pequeñas, la película tuvo su estreno oficial en junio de 2018 en solo dos cines. Su apariencia de bajo presupuesto atrajo a los fans del género zombie transformándola en un fenómeno de masas que en septiembre de 2018 ya se proyectaba en más de 300 salas de todo Japón.

君たちはどう生きるか Kimitachi wa dō ikiru ka. Esta novela de Yoshino Genzaburō, cuyo título pregunta “¿Cómo viviréis vuestras vidas?”, se publicó por primera vez en 1937. En ella se cuenta el desarrollo espiritual y moral de un estudiante llamado Honda Jun’ichi. Aún hoy es leída por un gran número de niños y adultos. En 2017 una versión manga de Haga Shōichi creó un interés renovado en la historia y se convirtió en un bestseller con más de dos millones de copias vendidas. El director Miyazaki Hayao ha anunciado que está trabajando en una versión de anime de la novela.

筋肉は裏切らない Kinniku wa uragiranai. “Los músculos nunca te traicionarán” es el lema del programa de ejercicio físico de la NHK Minna de kinniku taisō (Ejercicios de musculación para todos).

グレイヘア Gurei hea. Cada vez más mujeres japonesas en su cuarentena o cincuentena están abandonando los tintes de pelo y aceptando sus canas como una característica de una belleza más madura y sincera.

計画運休 Keikaku unkyū. A medida que el tifón Trami cruzaba el país, el 30 de septiembre JR del Este y otras empresas de ferrocarril interrumpieron sus servicios para mayor seguridad basándose en “paradas planeadas”.

高プロ高度プロフェッショナル制度

Kōpuro (Kōdo purofesshonaru seido). La reforma del estilo de trabajo en Japón tiene como objetivo reducir el exceso de horas extra que puede causar problemas de salud o incluso karōshi (muerte por exceso de trabajo). No obstante, la ley aprobada por el Gobierno en la Dieta en junio eximía a los “profesionales altamente cualificados” con salarios anuales de 10,75 millones de yenes o más del techo de horas extra de 100 horas al mes y 720 horas al año.

ご飯論法 Gohan ronpō. La profesora de la Universidad Hōsei Uenishi Mitsuko criticó las respuestas evasivas de los diputados del partido en el Gobierno a preguntas sobre recientes escándalos asegurando que utilizan una “lógica gohan”, jugando con el doble sentido de la palabra gohan como “comida” y “arroz”. Si alguien pregunta si han tomado el desayuno (asagohan), evitarán esta pregunta directa contestando que tal vez hayan tomado arroz (gohan) esa mañana (asa).

災害級の暑さ Saigaikyū no atsusa. Las altas temperaturas estivales, que superaron los 40 ºC en algunas áreas, llevaron a la Agencia Meteorológica de Japón a describir este clima tórrido como “un calor al nivel de un desastre natural”.

La Agencia Meteorológica de Japón anuncia que Kumagaya, en Saitama, ha experimentado la temperatura más alta jamás registrada en Japón, 41,1 ºC, el 23 de julio de 2018. (© Jiji)

時短ハラスメント

ジタハラ ) — Jitan harasumento (jitahara). Aunque el exceso de horas extra ha sido identificado como un problema, no siempre es fácil de evitar a nivel individual. Los jefes que piden claramente a sus empleados que reduzcan sus horas extra, sin hacer ningún esfuerzo para introducir iniciativas que les apoyen, están haciendo algo que puede ser traducido literalmente como “acoso por reducción de horas”.

首相案件 Shushō anken. Abe Shinzō se hizo con un tercer mandato como presidente del Partido Liberal Democrático este año, pero no todo ha sido coser y cantar. La publicación de unos documentos etiquetados como “cuestiones que atañen al primer ministro” indica la posibilidad de que haya estado involucrado en un escándalo de tráfico de influencias con las empresas gestoras de centros educativos Moritomo Gakuen y Kake Gakuen, lo que llevó a que su porcentaje de aprobación se desplomara.

翔タイム Shō taimu. It’s “Shō Time”! La estrella del béisbol Ōtani Shōhei tuvo un comienzo sorprendente a su carrera con Los Angeles Angels, llegando incluso a ser comparado con Babe Ruth. Su destreza como pitcher y como bateador le ha valido el sobrenombre de nitōryū, o “portador de dos espadas”, lo que le llevó también a la lista de palabras candidatas en 2013.

Ōtani batea su segundo home run contra los Cleveland Indians el 3 de agosto de 2018. (© Jiji)

スーパーボランティア Sūpā borantia. Obata Haruo dedica buena parte de su jubilación a ofrecer sus servicios en las tareas de búsqueda y rescate tras los desastres naturales. Este “súper voluntario” de 78 años alcanzó la fama este año cuando descubrió al niño de dos años Fujimoto Yoshiki después de que el menor estuviese desaparecido durante 68 horas.

そだねー So da nē. La version de la frase sō da ne, “Así es...”, con la vocal alargada al final, como es típico en Hokkaidō, fue capturada en numerosas ocasiones por los micrófonos de los miembros del equipo femenino japonés de curling en los Juegos Olímpicos de Invierno de Pyeongchang, en Corea del Sur. Además de traer a Japón el bronce, la primera medalla de Japón en este deporte, el equipo femenino atrajo a un gran número de fans con su animada comunicación sobre el hielo durante la competición.

ダサかっこいい/

U.S.A. Dasa-kakkoii/USA. El grupo de dance y pop Da Pump fue responsable de uno de los éxitos del verano con “USA”, una versión de un tema de Eurobeat de 1992 de Joe Yellow. La letra completamente absurda hizo que muchos de los oyentes calificaran la canción como dasai, algo así como “rancio” o “sin clase”, pero la actitud desenfadada de los intérpretes y los pegadizos ritmos dance de la canción inspiraron la etiqueta dasa-kakkoii: rancio pero, de alguna forma, estiloso. La popularidad de la canción se incorporó a una tendencia general de revisitar canciones y bailes de las décadas de 1980 y 1990, con numerosas estrellas del pop y creadores de bandas sonoras para televisión recuperando sus antiguos CD’s para alcanzar la inspiración.

TikTok — Esta app para smartphone alcanzó un éxito repentino entre los estudiantes este año. Lanzada originalmente en 2016 por la empresa de China Bytedance, TikTok permite a los usuarios compartir breves vídeos y emitir en directo. Los TikTokkers (así es como se llama a sus usuarios) más populares utilizan con mucha frecuencia el catálogo de bucles musicales de la app como fondo de sus actuaciones de 15 segundos. Las letras de las canciones más utilizadas por los usuarios se convirtieron en palabras de moda que demostraron el alcance de TikTok en la sociedad, al igual que ocurrió con los hashtags incluidos con los vídeos.

なおみ節 Naomi-bushi. Este término hace referencia a las frases utilizadas por la estrella del tenis Ōsaka Naomi, que en septiembre se convirtió en la primera persona de Japón en ganar un Gran Slam con su victoria sobre Serena Williams en la final del Abierto de los Estados Unidos. De padre haitiano-americano y madre japonesa, la jugadora 1,80 metros de estatura dejó al público boquiabierto con unos saques que superaron los 200 km/h. Sus frases sencillas en japonés, pronunciadas tras los partidos con algo de reparo, encantaron a los aficionados en Japón.

奈良判定 Nara hantei. Las “decisiones de Nara” se refiere a los fallos en combates de boxeo que favorecieron a los boxeadores procedentes de Nara, la tierra natal de Yamane Akira, que fue obligado a dimitir como presidente de la Federación Japonesa de Boxeo Amateur en agosto después de ser acusado de amañar combates y otras actividades sospechosas. Los árbitros que detuvieron los combates dieron la victoria a otros boxeadores cuando los púgiles de Nara estaban en el ring denunciaron haber sido acosados por Yamane.

ひょっこりはん Hyokkori-han. Este “mirón” se convirtió en un personaje famoso en los programas de humor de la televisión este año. Este humorista tomó su nombre de su sketch más característico, un hyokkori (asomar la cabeza) por detrás de varios objetos en el escenario.

ブラックアウト Burakkuauto. Los apagones afectaron a cada hogar en la isla más septentrional de Japón después de que tres generadores de energía alimentados con carbón en la central eléctrica de Tomatō-Atsuma de la Compañía Eléctrica de Hokkaidō, la mayor de la prefectura, detuvieran su funcionamiento tras el fuerte sismo que azotó la parte sur central de la isla el 6 de septiembre.

ボーっと生きてんじゃねーよ! Bōtto ikiten ja nē yo! Chiko-chan, una niña con una cabeza desproporcionada y expresiones generadas por ordenador, grita “¡Deja de vivir la vida como si nada te importase!” a los invitados adultos de un programa semanal de la NHK que analiza algunas cuestiones detrás de expresiones y eventos cotidianos. Los invitados que solo ofrecen respuestas vagas o evasivas a preguntas como “¿Por qué no se permite a los jugadores de fútbol utilizar las manos?” —cosas que todo el mundo conoce, pero que pocos se han parado a pensar en profundidad—reciben una arenga de Chiko-chan, un personaje que resulta ser una niña de cinco años sorprendentemente sabia. El programa Chiko-chan ni shikarareru (Las reprimendas de Chiko-chan), emitido originalmente los viernes por la noche, alcanzó gran popularidad, aunque tuvo aún más audiencia en su repetición los sábados por la mañana, posiblemente debido a que llega justo después del exitoso serial matutino.

#MeToo — Este hashtag y la campaña global contra el acoso sexual con el que se asocia han tenido su impacto en Japón también este año. Visto por primera vez tras las acusaciones que salieron a la luz en octubre de 2017 contra el magnate de Hollywood Harvey Weinstein, el hashtag #MeToo se extendió por Japón a medida que fueron saliendo a la luz casos de acoso de periodistas, famosos, políticos y personalidades de distintas áreas.

もぐもぐタイム Mogumogu taimu. La competición de curling en los Juegos Olímpicos de Invierno de Pyeongchang incluyó descansos para que los deportistas pudiesen descansar y comer algo para recuperar la energía. Los aficionados llamaron a estos descansos “la hora de masticar”, y muchos criticaron a la NHK por no ofrecer las imágenes en directo de esos momentos. Las tartas de queso de Akai Sairo que las deportistas japonesas tomaron durante uno de sus descansos se convirtieron en un producto estrella en Japón, y algunas personas vendieron packs de estos dulces a precios desorbitados en sitios de subastas online. La localidad de Kitami, en la prefectura de Hokkaidō, donde se encuentra el fabricante de estas tartas, Seigetsu, así como muchos miembros del equipo de curling LS Kitami incluyendo a las integrantes del equipo japonés que obtuvo la medalla de bronce, organizó un desfile para la selección nipona de curling que atrajo a 12.000 aficionados a las calles de la ciudad.

(Fotografía del encabezado por cortesía de David Hsu.)

idiomas Japonés