Panorama Festival de cómics extranjeros en Japón
La obra del dibujante español Juanjo Guarnido triunfa en Japón
El tebeo en el Festival Internacional del Cómic de Tokio
[31.12.2013] Leer en otro idioma : ENGLISH | 日本語 | FRANÇAIS |

En pleno boom del cómic extranjero en Japón, la segunda edición del Festival Internacional del Cómic de Tokio recibió al dibujante español residente en Francia Juanjo Guarnido, autor de Blacksad, que habló con nippon.com sobre su obra, y destacó el éxito que el manga está teniendo en Europa.

Juanjo Guarnido

Juanjo Guarnido(1967, Granada, España), nacido en Salobreña, un pueblo de Granada, comenzó trabajando en Cómics Forum, en España. Tras ser rechazado en Marvel, en 1993 es contratado en Walt Disney Studios en Montreuil, Francia. Posteriormente, en 2000, se asocia con Juan Díaz Canales, y juntos firman un contrato con la editorial Dargaud para la publicación de Blacksad.

Blacksad en la portada del programa de la segunda edición del Festival Internacional del Cómic de Tokio. © Dargaud-Guarnido-Diaz Canales

En octubre de 2013 se ha celebrado la segunda edición del Festival Internacional del Cómic de Tokio, que reúne a maestros del manga japonés y del cómic europeo. El acto principal del festival es el diálogo que tiene lugar en el escenario central, que en la edición de 2013 acogió al autor del popular manga Fairy Tail, Mashima Hiro, y a los dibujantes europeos de cómic Arthur de Pins (autor de La marche du crabe) y Juanjo Guarnido (autor de Blacksad).

Un diálogo entre la cultura del manga y la cultura del tebeo

Por su popularidad, la obra de este último autor español fue portada del programa del festival de 2013, y la charla atrajo a un gran número de aficionados al llamado “noveno arte”. Como apertura de la misma, Juanjo Guarnido habló de los orígenes de este cómic, que definió como un “experimento narrativo” realizado junto a Juan Díaz Canales, en el que “se mezcla el género de la fábula y las antiguas narraciones de la tradición oral con un género moderno como es la novela negra”.

Sobre el origen de esta historia, Guarnido añadió que fue una idea que nació hace unos 20 años, pero que no decidió materializar hasta algunos años después.“En Francia la mayoría de libros con personajes animales son para un público infantil, por lo que decidí hacer algo novedoso, dibujando una historia para un público adulto”, explicó.

Hasta 2013 se han publicado cinco historias de Blacksad, recibiendo numerosos premios del Festival Internacional de la Historieta de Angulema, y otros reconocimientos como el Premio de la Industria del Cómic Will Eisner, un prestigioso galardón otorgado por la industria del cómic estadounidense por la aportación creativa a este género.

Blacksad: alma roja (EURO MANGA COLLECTION) Autor original: Juan Díaz Canales. Dibujo: Juanjo Guarnido.

Traducido al japonés por Oonishi Aiko. © Dargaud-Guarnido-Diaz Canales

El público japonés se rinde a Blacksad

Guarnido quedó impresionado con la acogida del público japonés

Tras la firma de ejemplares de Blacksad en el stand del Instituto Cervantes de Tokio, organización que participa cada año como representación española en el Festival Internacional del Cómic, nippon.com pudo charlar con Juanjo Guarnido sobre su experiencia en Japón y con el manga japonés.

ENTREVISTADOR ¿Qué influencias de autores japoneses ha recibido su obra?

GUARNIDO Este es un tema muy importante que he tratado de desarrollar en distintos workshops en Japón. El manga ha aportado al sentido narrativo del tebeo occidental, tanto al cómic americano como al europeo, varias peculiaridades. Antes no se podía hacer en un cómic una escena contemplativa, un bodegón o una naturaleza muerta. Hoy sí se puede, y eso ha sido posible gracias al manga.

Hay autores como Miguel Ángel Prado o André Juillard, de culturas distintas, que son unos maestros en el uso del bodegón en el cómic. Realmente te narran un estado de ánimo o te describen una atmósfera con naturalezas muertas, con viñetas en las que no ocurre nada, en las que se recrean en la contemplación de los objetos, porque los objetos también hablan. Eso creo que debemos agradecérselo al manga.

ENTREVISTADOR ¿Qué le ha parecido la respuesta del público japonés en el Festival?

GUARNIDO La respuesta ha sido increíble.Desde que he llegado a Japón me ha dado la sensación de que estaba totalmente equivocado respecto al mercado japonés. Efectivamente, no tenemos apenas salida en el mercado japonés, pero no es por el público, porque su reacción es exactamente la misma que la de los lectores de Europa o Estados Unidos. Reflejan el mismo entusiasmo. Da la sensación de que el bloqueo está por otra parte, tal vez en el mundo editorial.

ENTREVISTADOR Japón tiene un mercado del manga muy fuerte. ¿A menudo echa en falta que en Europa el mercado funcione de esa manera?

GUARNIDO En Francia existe un mercado del cómic fuerte, el problema es que en el resto de Europa no. El mercado del cómic en Francia y Bélgica es equiparable en cierta medida al mercado del manga en Japón. La diferencia tal vez estaría en que en Francia y Bélgica, particularmente, el cómic está totalmente arraigado en la cultura y forma parte de ella. Además, hay un mercado consecuente.

Cada año en Francia, de todos los géneros editoriales, las mayores ventas corresponden a los tebeos, al cómic. Y eso es porque está considerado como un producto cultural y un género artístico, mientras que en Japón podría decirse que es más un objeto de entretenimiento. Creo que esa sería la diferencia principal, aunque el lenguaje de expresión, el cómic, es el mismo.

ENTREVISTADOR En los últimos años se traduce más manga en Europa. ¿Está esto cambiando los gustos del público y la forma de concebir el cómic de los autores noveles?

GUARNIDO Creo que sí, puesto que los lectores jóvenes leen prácticamente manga y solo manga. Mis hijos leen prácticamente solo manga, tengo que insistir para que lean Asterix y Tintín (Risas). En efecto, el manga ha arrasado en la cultura occidental tal vez porque tiene un componente adictivo en su narrativa tan trepidante y en lo exagerado e histérico de las actitudes de los personajes. Ahora esto va más allá del manga, y se está extendiendo al comportamiento de los jóvenes lectores.

Una mala experiencia convertida en una gran oportunidad

ENTREVISTADOR Su trayectoria profesional ha sido una historia de esfuerzo, en la que hubo un momento clave que fue la decepción que le produjo que Marvel rechazase su obra. ¿Cree que habría llegado a existir Blacksad de haber sido aceptado en Marvel?

GUARNIDO No habría existido, y doy gracias todos los días de que no me aceptasen en Marvel. Esa fue una “puñalada” cuya cicatriz aún tengo en la espalda, pero hoy no cambio por nada del mundo lo que fue mi carrera posterior.

Probablemente si hubiese seguido ese camino no habría podido tener una experiencia de diez años en Disney, trabajando en algunas producciones en las que estoy muy orgulloso de haber participado. Probablemente Blacksad se hubiese quedado como proyecto en un cajón de Juan Díaz Canales, autor que ya lo había dibujado, pero que no consiguió que el cómic viese la luz. En cambio ahora, aparte de lo que Blacksad supone comercialmente, hemos hecho de este cómic todo un fenómemo editorial. Pero más allá de esto, dibujarlo es para mi una fuente de felicidad y satisfacción enorme.

Mashima Hiro habla de su admiración por Blacksad

Mashima Hiro no dudó en expresar su admiración sobre la obra de Guarnido: “encontré el cómic en una librería y me impactó a primera vista, y después de hojear el contenido decidí que quería leerlo detenidamente en casa. Compré de golpe tres tomos”. El encanto de la obra de Guarnido, según Mashima, radica en “la expresión de los personajes, animales antropomorfos”. De hecho, la influencia que Blacksad ha tenido en Fairy Tail salió a relucir con la proyección del simpático personaje Pantherlily durante la charla, claramente inspirado en John Blacksad, el protagonista de la obra del español.

Mashima Hiro
(1977, Nagano, Japón) triunfó con solo 21 años con el manga Rave Master (Kōdansha), éxito que fue posteriormente llevado a la televisión. Actualmente continúa cosechando éxito con su serie Fairy Tail.

Pantherlily, el personaje del manga de Mashima Hiro aparece en la proyección durante la charla en vivo en el Festival Internacional del Cómic de Tokio.

(Artículo elaborado a partir de una entrevista realizada en español el 20 de octubre de 2013)

Fotografías: Hanai Tomoko

  • [31.12.2013]
Artículos relacionados
Otros artículos de esta serie
  • Encuentro entre maestros del manga y el cómic occidental: Ōtomo KatsuhiroDurante el Festival de cómics Internacionales celebrado en Tokio tuvo lugar un encuentro de excepción entre autores japoneses y europeos. Los maestros Ōtomo Katsuhiro y Urasawa Naoki debaten junto a Emmanuel Lepage, Bastien Vivès, Benoît Peeters y François Schuiten sobre las diferencias y correspondencias entre el manga y el bande desinée.
  • Un maestro del manga cara a cara con dibujantes europeos: Urasawa NaokiUna mesa redonda durante la Kaigai Manga Festa causó furor entre los asistentes. En ella participaron dos parejas excepcionales del mundo del manga y el cómic: los autores japoneses Ōtomo Katsuhiro y Urasawa Naoki, y dos representantes del bande desinée franco-belga, Benoît Peeters y François Schuiten.
  • ¡El manga no sólo es de Japón!Aunque el manga japonés se ha empezado a leer en todo el mundo, los japoneses muestran poco interés por el cómic que se produce en el extranjero. ¿También en esto son los japoneses introvertidos? Un francés alza la voz para reprenderlos.

Últimos vídeos

Últimas series

バナーエリア2
  • Opinión
  • Detrás de la noticia