作者專訪:新書《TAIWANESE 故郷喪失者的故事》中,我重新探問了戰後的日本和臺灣——野島剛

手嶋龍一 [作者簡介]

[2018.07.10]

戰前從臺灣遷移到日本的臺灣人,至戰後留在日本發展定居,抑或往來於日臺之間,在日本的文學、演藝、商場、甚至政治等各領活躍的在日臺灣人,在長久異常的國際關係中,緊緊維繫著日臺雙方深厚的情誼。這些失去故鄉的人們,擁有堅韌樂觀的特質,令人佩服,也值得借鑑。

野島剛

野島剛NOJIMA Tsuyoshinippon.com資深編輯。新聞工作者。1968年生。上智大學新聞學專業畢業。在讀期間,曾赴香港中文大學、臺灣師範大學留學。1992年進入朝日新聞社。後留學於中國廈門大學。曾任新加坡分社長、臺北分社長、國際編輯部副部長。「朝日新聞中文網」創辦人兼總編。2016年4月開始成為自由媒體人。不僅擅長現代中華圈的政治文化報導,還以徹底的歷史問題採訪而聞名。著書有《最後的帝國軍人:蔣介石與白團》(聯經出版)、《銀幕上的新臺灣:新世紀臺灣電影裏的臺灣新形象》(聯經出版)。《故宮90話:文化的政治力,從理解故宮開始》(典藏藝術家庭)、『何謂臺灣』(築摩新書)。官網:野嶋剛

明年3月,臺灣的游擊文化將出版《TAIWANESE 故郷喪失者的故事》(暫譯,日文原題為「タイワニーズ 故郷喪失者の物語」,小學館出版)。一般來說,日文版上市到譯本完成,最少需要1年到1年半的時間,這次預計9個月就出版的速度,可以說是翻譯出版的特例。這些出身臺灣的人在日本社會中持續奮鬥,臺灣人會如何看待這些故事?野島剛先生的諸多著作如《兩個故宮的離合》《最後的帝國軍人 蔣介石與白團》《台灣十年大變局》都曾在臺灣出版,他也提到:「臺灣有『臺灣之光』這句話,出現在這本書中的人物都非常適合稱作『臺灣之光』。但是他們的故事,不只是日本,在臺灣也未曾被充分介紹。我很期盼聽到臺灣社會對這本書的感想。」

敬佩臺灣人的堅強韌性

手嶋 在本書中,出現非常多不同專業領域的人,如政治家蓮舫、作家東山彰良、經濟學家辜朝明、歌手翁倩玉等等,書名「タイワニーズ」(譯註:作者以日文片假名標注英文Taiwanese),有何特殊意涵?

野島 書中出現的人,有的父母皆出身臺灣,卻在臺灣無處容身,為求生存只好移居日本;有人變更過好幾次國籍;也有人是臺日混血,他們都是無法以所謂「臺灣人」「中華民國人」「日本人」「日本國民」等等固有觀念的框架來說明的人。

一般而言,這樣的稱呼很容易牽扯上如何定義國家和國民等等政治問題,但我在本書中想強調的是,臺灣人因為自身的流動性和無國籍性而獲得的「堅強韌性」,因此才以日文片假名拼寫「タイワニーズ」,試圖模糊界線,花費許多心思讓讀者更容易接受;另一方面,在副標題的地方則明確地定義他們為「失去故鄉的人」。

本書一以貫之的是,對於臺灣人的尊重與敬佩。臺灣人就算失去了國家,失去了故鄉,仍然保有一股強韌的生命力,這是日本人所欠缺的,而且臺灣人非常開朗,並未失去樂天的個性。坦白說,我覺得這樣的臺灣人非常令人佩服。

  • [2018.07.10]

外交媒體人、作家。Nippon Communications Foundation理事長。畢業於慶應大學經濟系。1974年進入NHK。曾任波昂(Bonn)支局長、華盛頓支局長等職,2005年離職獨立。著作有《走向黃昏的日美同盟——打擊日本FSX》(新潮文庫,2006年,1991年著作修訂版)、小說《Ultra Dollar》(新潮文庫,2007年)、《汝名乃間諜、叛徒或騙子 諜報畸人傳》(MAGAZINE HOUSE,2016年)等。

相關報道
其它專欄

精選視訊

最新專題

バナーエリア2
  • nippon.com專欄
  • In the news