日本作家的巴黎之春

不知何故,與大江先生一同受邀的我

文化 生活

漫畫家J.P. Nishi與諾貝爾文學獎獲獎作家大江健三郎先生等多位大師級作家們一同參加了巴黎國際書展。他以與生俱來的洞察力,通過圖解報道的形式為我們介紹了在日本無法舉辦的盛大活動的實況。

西村拓  J.P. Nishi (Nishimura Taku)
2002年,在Young Magazine Uppers雜誌上發表《Space Pirates》,由此走上創作之路。2005年,拿著打工度假簽證在巴黎生活了1年。自2006年起連續3年在面向女性讀者的漫畫月刊雜誌《office YOU》(創美社)上連載以巴黎生活體驗為素材的隨筆漫畫。2011年出版《愛上巴黎》(飛鳥新刊社)。2012年推出該書法文版《A nous deux, Paris !》(Editions Philippe Picquier刊)。目前在法國的IT新聞網站“clubic.com”的“live japan”上每週一次連載四格漫畫。最新出版的《來吧,巴黎》(飛鳥新社刊)也在熱銷之中。部落格:“杜鵑花丘通信”。

J.P. Nishi微型專訪

J.P. Nishi出席書展活動

——我知道西村先生經常去法國,不過本次是作為日方“受邀作家”前往,您應該印象有所不同了吧?

“一到戴高樂機場,就坐上了迎接受邀作家一行的專車,直接抵達巴黎的酒店。過去,我總是從機場乘坐RER(區域特快鐵路)到巴黎北站,然後再換乘地鐵,所以這次我覺得進入巴黎時的視角與過去有所不同。”

若無其事地坐到副駕駛席的大江先生

——受邀作家們都是住在同一個飯店吧。大江健三郎先生也是嗎?

“是的。第一天早上,我起晚了,沒有趕上開往會場的第一班車,而大江先生一個人孤零零地坐在大廳裏。諾貝爾文學獎得主,竟無一人陪同,令我甚是驚訝,但他本人似乎毫不在意。

後來我們乘坐同一輛車去會場,我攜妻子同行,通常是我們兩個人坐在後座,但現在因大江先生在場,就不能這樣了。我對妻子說:‘我坐副駕席,你和先生坐後邊!’可先生卻說一句‘沒關係’,便一下坐上了副駕席。這讓我感到先生的人品,他不願意接受特殊待遇。

參加日本大使館招待宴會時也是如此。大人物的講話持續了大約1個小時,我們這些受邀作家就一直傻站著。我們排成一排面對聽眾站在講台上,所以無法歇息放鬆。一直站立不動,這對幾位高齡作家來說無疑相當痛苦。

過了一會,實在看不下去的大使館工作人員好心地搬了兩把椅子過來。他們本想請大江先生坐下,卻被先生斷然謝絕。大概是因為他認為自己不能一人獨享座椅。老先生非常了不起。我當時倒是非常想代替先生坐上去的哦(笑)。老先生笑瞇瞇地用英語和法語同身邊的人們聊著天,說句失禮的話,我情不自己地對他產生了一種親近感。”

法語中,日本的漫畫家叫做“mangaka”

——大江先生深受法國哲學家尚-保羅•沙特(Jean-Paul Sartre)的影響,他應該對你的筆名感到興趣吧?

“沒有啦。畢竟是老前輩嘛,我怎麼好意思用這個亂七八糟的筆名呢,我是用本名(西村拓)做的自我介紹。”

——大江先生的演講和訪談活動在日本及法國都引起了關注,您是否參加了這些活動?

“我去聽了大江先生與鐮田慧先生的對談。大批聽眾對他們反對核電廠的言論報以熱烈的掌聲和喝彩。在這樣一個比日本更加依賴核電的國家,竟有如此眾多的核電反對者,讓我甚覺不可思議。

書展期間,我的日程排得很滿,為了應付自己的活動,忙得筋疲力盡。儘管我很想參加其他各位作家的活動,但能抽出時間參加的,只有大江先生的對談和萩尾望都先生與島田雅彥先生的對談。作家的話果然有趣,讓我感到獲益匪淺。雖然還有許多有趣的活動,但因分身乏術而未能參加,非常遺憾。”

雖然曾經想當bande dessinée畫家助手……

——我想,西村先生之所以受到邀請,也是因為您與法國的交往很深。您最初是為什麼想去法國的呢?

“90年代初,講談社的漫畫雜誌上曾連載了bande dessinée(BD)(*1)。我這才知道法國竟有這樣的漫畫,由此產生了興趣,20歲時去法國作了一次旅遊。

J.P. Nishi在簽名會上創作漫畫頭像

這就是我最初的經歷,後來我從事了漫畫工作,2005年拿到打工度假簽證,抱著做BD畫家助手的念頭,在巴黎生活了一年。

出發前,我找到當時活躍在日本的法國漫畫家Frédéric Boilet先生商量此事。他告訴我‘沒有BD畫家助手這樣一種職業’。我感到十分沮喪,打算放棄行程。Boilet先生卻對我說:‘你應該去。很少有日本漫畫家去法國,我很希望你能去。’

於是,我去了法國,但最終只是普普通通地打了一年工就回來了。不過,我採用四格漫畫的形式來記日記,記錄下了在巴黎生活每天發生的事情。回國後,我向雜誌推銷自己策劃的情節漫畫,被無情否決。我又順便遞上四格漫畫,對方表示這個能行。於是這就成了我的工作。

此後,包括與法國毫無關係的內容在內,我一門心思地埋頭於漫畫創作之中。其中,以巴黎為主題的隨筆漫畫贏得了本次巴黎國際書展活動的邀請。我因此有幸直接了解到了法國讀者的反應,感慨良深。這是一次非常難得的經歷。今後,我將不局限於體裁和風格,繼續畫出更多有意趣的漫畫。”

漫畫:J.P. Nishi
攝影:樋野Hato

(*1) ^ bande dessinée在法語中用於表示廣義的漫畫,同時,也指代在法國和比利時發展起來的一個漫畫領域,與美國的“COMIC”和日本的“MANGA”相區別時也採用這一說法。在這種情況下,經常摘取首字母,稱作“BD”。多是全彩的大開本畫冊。

漫畫 法國 巴黎 書籍 出版 文學 大江健三郎 國際書展 作家 萩尾望都 島田雅彥 bande dessinée 活動