鄧麗君逝世20週年紀念:「亞洲歌后」,魅力猶在

平野久美子 [作者簡介]

[2015.06.15] 其它語言:ENGLISH | 日本語 | 简体字 | ESPAÑOL | العربية |

逝世後唱片銷量達300萬張

20世紀80年代在日本憑一首又一首熱門歌曲而深得人們喜愛的「亞洲歌后」鄧麗君,在泰國旅遊勝地清邁(Chiang Mai)突發哮喘,猝然離世,到2015年5月,已有整整20年歲月過去了。如今,她的那些主打歌依然排在KTV點歌榜的前列,在她逝世之後,她的CD和DVD在日本已經賣出了接近300萬張。一名外國歌手如此受日本人歡迎實屬罕見。這絕不僅僅是因為她具備超群的歌唱實力和美麗動人的容顏。

圖片提供:UNIVERSAL MUSIC JAPAN

受到熱愛音樂的母親的影響,鄧麗君從小就十分熟悉中國傳統歌曲。也許正是這個原因,她深知歌詞的重要性。「詞」原本是「曲子詞(一種詩歌體裁)」的略稱。在中國,「詞」的地位雖然一直屈居於「詩」之下,但到了宋代,詞的抒情性得到承認,著名文人墨客開始作「詞」,完善了這種文學樣式,確立了詞的文學地位。

將宋代的詞,配上現代作曲家譜寫的旋律,便成就了鄧麗君堪稱傑作的專輯《淡淡幽情》(1983年)。古代文人筆下的人生哀愁、思鄉之情由鄧麗君娓娓唱出,穿越千年的時空,至今仍觸動著人們的心房。

翻唱大量日本流行歌曲

鄧麗君在演唱日語歌曲時,也同樣非常重視「詞」。她會通過翻譯一遍又一遍地向詞作家和製作人詢問歌詞的意思,直到透徹領會之後才會開始錄唱。賦予歌詞新的含義,伴隨旋律聲情並茂地演唱,這種「說唱歌曲」式的風格,讓聽眾感到歌手猶如在對自己一個人娓娓道來,因此而牢牢地抓住了歌迷的心。

受益於這種演唱方式,鄧麗君用中文翻唱的日本流行歌曲在臺灣、香港、中國和東南亞地區廣為流傳。

1980年,鄧麗君在美國洛杉磯生活了一年,期間用中文錄製了許多日本歌曲,其中包括了自己的主打歌之外的多首日本歌曲。此後,這些歌曲被陸續製成磁帶和CD,銷往亞洲各國。

2002年,時任日本首相小泉純一郎訪問越南時,在宴席上和越南閣僚合唱《北國之春》,成為當地媒體的熱播新聞。小泉首相之所以能表演這個餘興節目,也是因為鄧麗君翻唱的日本歌曲已在東南亞地區廣泛流傳而為大眾熟知。我自己也有過同樣的經驗,在臺灣、中國、越南、柬埔寨等的各個城市的KTV裏,能與當地的朋友們一起合唱日本歌曲,這對我們加深友誼起到了多麼重要的作用啊!

  • [2015.06.15]

紀實文學作家。曾在出版社工作,後開始寫作活動。亞洲茶愛好者。2000年,著作《淡淡有情》獲得小學館紀實文學大獎。創作題材涉及亞洲各國,同時十分關注臺灣的日本統治時期。著作有《鄧麗君的夢想華人歌星傳說》(筑摩書房)、《中國茶風雅的背後》(文春新書)、《多桑的櫻花──從臺灣漸行漸遠的「日本」》(小學館)、《創造了水之奇蹟的男人》(產經新聞出版、農業農村工學會著作獎)等。個人HP:http://www.hilanokumiko.jp/

相關報道
其它專欄

精選視訊

最新專題

バナーエリア2
  • nippon.com專欄
  • In the news