El Gobierno revisará el sistema de transcripción del japonés por primera vez en 70 años

Cultura Idiomas

Tokio, 14 de mayo (Jiji Press)—El ministro de Cultura, Moriyama Masahito, solicitó el martes a un panel de asesores que revisaran el sistema para transcribir al alfabeto el idioma japonés, algo que se hará por primera vez en 70 años.

El Consejo de Asuntos Culturales considerará cómo se debe transcribir el idioma japonés al alfabeto latino, así como la forma de unificar los diferentes estilos de transcripción que se hallan actualmente en uso. El consejo planea entregar un informe en la próxima primavera, como muy pronto.

Un aviso del Gabinete de 1954 fijó como estándar el estilo conocido como kunrei-shiki. Pero otro estilo diferente, el conocido como “romanización Hepburn”, es de uso muy común hoy día, incluso para pasaportes y señales de tráfico.

La sílaba pronunciada “chi” en el silabario kana, por ejemplo, se escribe “ti” en el estilo kunrei-shiki, y “chi” en el estilo Hepburn.

Un subcomité del consejo declaró en marzo que cuando el Gobierno emitió el aviso de 1954 esperaba que se usara esa forma de transcripción para escribir japonés en el futuro. Pero hoy día se suelen transcribir más bien nombres propios, como los de personas y lugares.

[Copyright The Jiji Press, Ltd.]

Japonés Jiji Press Rōmaji