Víctor Ugarte, director del Instituto Cervantes en Tokio “El español tiene un valor estratégico”

Economía Cultura

El Instituto Cervantes es la organización establecida por el gobierno español para la enseñanza de la lengua española y para difundir la cultura de España y de los países hispanohablantes. Víctor Ugarte, director de la sede del Cervantes en Tokio, nos cuenta sobre sus esperanzas respecto a los “introvertidos” jóvenes japoneses y las relaciones entre España y Japón de cara al futuro.

Víctor Ugarte Víctor UGARTE

Director del Centro Cultural Español (Instituto Cervantes) de Tokio. Nació en 1963 en Barcelona y se graduó en la universidad de la misma ciudad. Tras trabajar un tiempo en finanzas, en 2001 participó en la fundación del organismo de difusión de la cultura asiática en España, Casa Asia, como director de programación y mecenazgo y otros cargos. Participó en los preparativos de la fundación de la sede del Instituto Cervantes en Tokio, y se hizo cargo de su dirección en octubre de 2007.

ENTREVISTADOR Se dice que usted tiene profundos conocimientos sobre Japón, y que le encanta el kabuki. ¿Podría contarnos de dónde le viene el interés por Japón?

UGARTE Mis abuelos y mis padres visitaron Japón varias veces, y de regalo solían traerme carteles de las películas de Kurosawa u Ozu. Así fue como empecé a conocer Japón de pequeño. También aprendí karate.

ENTREVISTADOR Por otro lado, ¿qué motivos tienen los japoneses que ahora estudian en el Instituto Cervantes para interesarse por la cultura del ámbito del español?

UGARTE Muchos citan sus deseos de viajar como el primer motivo. También hay muchas personas que tienen interés por la música o las obras arquitectónicas de Gaudí. La tendencia más reciente es el fútbol. Según un estudio realizado por la Universidad Meiji, a casi 4.000 estudiantes de universitarios que estudian español, un 70% empezó a hacerlo por su afición al fútbol. También existe otro amplio espectro de motivos, como la cocina española, pero el fútbol va primero.

¿La segunda vez que vio un partido de fútbol fue en Yokohama?

ENTREVISTADOR Usted es de Barcelona. En diciembre de 2011 se celebró en Japón un encuentro de la Copa Mundial de clubes de la FIFA en el que el FC Barcelona resultó vencedor. El jugador Lionel Messi goza ahora de gran popularidad en Japón.

UGARTE Lo cierto es que sólo he visto fútbol en directo dos veces en mi vida. De esas dos, una fue cuando el Barça ganó en la Copa Mundial de clubes de la FIFA, en diciembre de 2011, en Yokohama. Por eso, aunque yo no sé mucho de fútbol, es mi deseo que este boom tenga un efecto positivo sobre nuestro centro. En la España actual, que tan difíciles momentos vive respecto a su economía, el hecho de tener un fútbol de primera a nivel mundial es un motivo de orgullo para muchos españoles.

ENTREVISTADOR ¿Nunca le da la impresión de que, teniendo el fútbol y los viajes como motivos principales de estudio del español en la actualidad, nos está faltando algo?

UGARTE Tanto el fútbol como el flamenco son cosas importantes. No obstante me gustaría que la gente supiera que la importancia del español en la economía está creciendo. Aunque la economía está creciendo no sólo en España, sino también en Latinoamérica, me da la sensación de que en Japón aún no se conoce este potencial.

China, por ejemplo, recientemente se ha convertido en uno de los mayores inversores del mundo en Latinoamérica, habiendo superado ya incluso a España. En el mundo hay más de catorce millones de estudiantes de español. Por otro lado, aunque en Japón no existen datos fidedignos sobre el número de estudiantes de español, se estima que rondan entre los 150.000 y 200.000. Lo cual quiere decir que no pasa de ser una lengua minoritaria de estudio. Incluso para Japón, si tenemos en cuenta el futuro de las exportaciones podemos pensar que el español se encuentra en un mercado estratégico. ¿No debería Japón ponerlo en sus miras?

Creo que lo que limita el alcance del interés y la afición de los japoneses por España es el hecho de que no sienten una necesidad cotidiana respecto al español. Por ejemplo, en Polonia el Cervantes tiene dos centros y cuenta con una gran cantidad de estudiantes de español, dado que tienen como objetivo vincularse a España y buscar un trabajo en el que necesiten el español, por ello se toman sus estudios muy seriamente. Los estudiantes del Instituto Cervantes de Pekín también están aumentando, pero siempre con la idea de aplicar el español al trabajo.

Aunque el Centro Cultural Cervantes de Tokio tiene preparados cursos orientados a empresas, si los comparamos con las empresas de otros países las clases cuentan con pocos alumnos y sólo participan siete u ocho empresas, lo cual es muy poco.

En comparación, se podría decir que la mayoría de los estudiantes de Japón se toman sus clases de una manera muy relajada (risas).

El español es la segunda lengua en el mundo tras el chino

ENTREVISTADOR ¿Cree que los japoneses no ven el español como una oportunidad de negocios debido a que se sienten inseguros por problemas como la crisis reciente en la zona euro?

UGARTE El español es, tras el chino, la segunda lengua materna en el mundo. Por otro lado es la segunda lengua más utilizada a nivel mundial en comunicaciones tras el inglés. Y también hemos sobrepasado los 450 millones de hablantes, añadiendo a aquellos que tienen el español como segunda lengua, y a los estudiantes de español, y pronto alcanzaremos los 500 millones. Esa información va entrando en Japón poco a poco, pero aunque los japoneses son gente culta y tienen grandes conocimientos, cuando les cuentas esto se sorprenden mucho.

En cuanto a la crisis de la zona euro, no creo que la relación entre España y Japón presente problemas. Quizá debido a la subida del yen, en 2011 el número de turistas japoneses que visitaron España batió los récords de los últimos años. También creo que la situación de crisis que vive España en estos momentos es muy parecida al Japón posterior a la burbuja económica. Es por ello que en España aumenta el interés por la economía japonesa, y hay personas que investigan las medidas que se tomaron para hacer frente a la burbuja. Precisamente por encontrarnos en este momento me gustaría que los jóvenes japoneses tuvieran interés por España y el mundo del español.

ENTREVISTADOR Los jóvenes japoneses de hoy en día muestran una tendencia a la “introversión”, a no querer salir del país. Imagino que, desde el momento en que asumió el cargo, el primer director del Instituto Cervantes en Tokio tendría dificultades al respecto.

UGARTE Cada año llevamos a cabo cerca de doscientas actividades culturales, entre eventos culturales, fiestas, bailes, exposiciones y demás, y se llenan hasta el punto de que no cabe la gente. El hecho de que se reúnan tantas personas de este modo ya representa un éxito para mí. Va tomando impulso el número de estudiantes del idioma, y sobre todo el número de matriculados para el DELE, el examen oficial del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España, ha venido aumentando en un 35% cada año.

Por otro lado, cada año también traemos a unos ochenta o noventa escritores y artistas de España o del ámbito cultural del español para realizar exposiciones y charlas con ellos. Casi todos los que vienen vuelven a sus países de origen enamorados de Japón; en ese sentido también considero que este centro está teniendo un gran éxito. Como todos hacen una gran publicidad de Japón, creemos que el Centro Cultural de Tokio también representa un beneficio para este país.

El principal problema es que no vienen muchos jóvenes. No aumenta el número de estudiantes entre los quince y los treinta años. Incluso si contamos a los universitarios, no representan más que un 25% de los japoneses que atienden a las clases del centro.

El 400 aniversario de la misión de Hasekura Tsunenaga

ENTREVISTADOR Hablando de las relaciones entre España y Japón, en 2013 se cumplirán 400 años desde la misión que llevó a Hasekura Tsunenaga(*1) a España. Parece que están preparando algunas actividades especiales.

UGARTE Creo que ese aniversario es de importancia capital en la historia de las relaciones entre España y Japón. De cara al 2013, tanto el gobierno como la embajada de España están preparándose para realizar todo tipo de eventos. Incluso se ha nombrado a un embajador extraordinario.

No sólo en España sino también en Japón existen varios planes. Se están organizando exposiciones de cultura española en general, de baile, de teatro y pintura... En algunos museos de Tokio se prepararán también exposiciones que investigarán la delegación desde todo tipo de puntos de vista históricos, y en el Centro Cultural Cervantes realizaremos actividades vinculadas a dichas exposiciones.

Por supuesto, en el Cervantes estamos planeando un programa aún más ambicioso que otros años. En octubre de 2012 se va a celebrar un congreso en el que no sólo se invitará a representantes de España y de Japón, sino también de otros lugares que tuvieron una importancia en el viaje de aquella delegación, como Filipinas o México.

Haremos muchos otros eventos, pero nuestra idea es que no sea algo que se ha dado una vez y queda atrás, sino que podamos seguir realizándolos anualmente en el futuro, para que las relaciones entre España y Japón vayan haciéndose más profundas.

ENTREVISTADOR En Nippon.com nos encantaría poder entrevistar a los artistas que traigan a Japón.

UGARTE En enero de 2012 vino Chano Domínguez, quizá el pianista más famoso en el mundo de la fusión entre el flamenco y el jazz, y tuvimos una charla y una demostración; acaba de volver a España.

En junio de 2011 tuvimos a Mario Vargas Llosa, premio Nobel de literatura, y organizamos un evento relacionado con el kabuki. También participó Ōe Kenzaburo, y el evento se convirtió en una magnífica oportunidad de poder ver a dos premios Nobel, de España y Japón, juntos en el escenario.

Los dos escritores ganadores del Premio Nobel (desde la izquierda), Kenzaburo Ōe y Mario Vargas Llosa, junto a Ugarte (Fotografía: Instituto Cervantes de Tokio)

Lo cierto es que Ōe tiene profundos conocimientos sobre cultura española y es un aficionado a Cervantes, hasta el punto de que algunos personajes de sus novelas tienen nombres de personajes de Don Quijote de la Mancha. Siendo yo ya director de este centro, fui a visitar a Ōe a su casa llevando un libro de uno de los escritores en lengua castellana más influyentes de la actualidad, Javier Cercas. Un tiempo después Ōe publicó una reseña en el periódico alabando el libro, y éste comenzó a venderse muy bien en Japón; nos sentimos honrados de poder contarlo entre los conocidos de este centro.

Japón debería cuidar mejor a sus mujeres

ENTREVISTADOR Usted conoce muy bien Japón y se esfuerza por reducir las distancias que lo separan de España. ¿Hay algún punto en el que le parezca que Japón cojea, o algo que no comprende del país?

UGARTE Si lo comparamos con Europa, me parece una lástima que la situación de la mujer se encuentre en un estadio tan atrasado. No entiendo cómo, pesar de tratarse de uno de los países más avanzados del mundo, los avances en la posición social de la mujer se encuentran donde están. Es algo difícil de comprender.

Por otra parte, hablando como extranjero que vive aquí, creo que algunas personas mayores tienen una actitud algo negativa hacia los extranjeros. Supongo que es una cuestión de tiempo, algo que va cambiando. En Japón la tasa de natalidad no hace más que bajar, junto con la población. Se acerca un momento en el que tendrán que empezar a contar con los extranjeros como fuerza laboral. Para ello creo que es necesario que abran un poco los ojos a las culturas y los idiomas de los otros países. Si eso también los anima a estudiar español, me sentiré feliz.

Entrevista en español/japonés realizada el 18 de enero de 2012.

Entrevistador: Harano Jōji, presidente de Nippon.com
Imágenes: Kawamoto Seiya

 

(*1) ^ Hasekura Tsunenaga fue un samurái que, a las órdenes del daimyō de Sendai, realizó un viaje a Nueva España (por entonces perteneciente a España y actualmente México) y después a Europa entre 1613 y 1620, durante el cual conoció a Felipe III y al papa Pablo V.

Instituto Cervantes flamenco Barcelona Felipe III