Классическая поэзия хайкай: стихотворение недели
Поэзия хайкай: Бусон радуется прилёту осенних птиц
Культура История- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
小鳥来る音うれしさよ板びさし
Котори куру
Ото урэсиса ё
Ита бисасиПтички прилетели –
Радостный гомон
Льётся с карниза(Бусон, 1768 г., «Собрание стихов Бусона» (Бусон кусю))
Осенние перелётные птицы в Японии – это не только крупные дикие гуси, но и мелкие птицы, такие как дрозды и свиристели, которые прилетают стаями с севера. Некоторые птицы, например, желтоголовый королёк и сойка, обычно обитающие на высокогорье или в лесах, осенью спускаются на равнины или к населённым пунктам. Строка «Птички прилетели» относится к миграции этих маленьких птиц. Кстати, в японском языке есть ещё красивое слово иродори, «цветные (разные) птицы», которым обозначают множество красивых маленьких птиц.
В этом стихотворении выражается радость, которую Бусон испытывает с прилётом стаи птичек – он слышит птичьи голоса и топот маленьких ножек на карнизе. Ключевое слово «карниз» (итабисаси) раньше использовалось в стихах вака для описания звука дождя или града, бьющего по карнизу. Бусон здесь проявил новаторский подход – в отличие от традиционной поэзии, у него с карниза раздаются звуки прилетевших птичек. Упоминание звуков, которые не описывает традиционная поэзия, являлось характерным приёмом для поэзии хайкай, однако далеко не только в этом суть данного стихотворения.
Слушая негромкие звуки, издаваемые прилетающими и улетающими птичками, можно ощутить нежные эмоции, которые заставляют сердце трепетать. Кроме того, лёгкое сухое шарканье от шагов маленьких птиц выражает свежесть прозрачного осеннего воздуха, не облечённую в слова. Позднее современный поэт Хагивара Сакутаро высоко оценил это хайку, сказав, что его содержание «напоминает лирическое настроение западной поэзии» («Поэт ностальгии Ёса Бусон»).
Фотография к заголовку: PIXTA