Поэтическая антология «Собрание мириад листьев» в эпоху Рэйва
Древняя поэзия «Собрания мириад листьев» в эпоху Рэйва: вечеринка – не место для поучений!
Культура История- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
В антологии «Собрание мириад листьев» (Манъёсю) есть стихотворение Отомо Табито (св. 3, 341, пер. А. Е. Глускиной):
賢【さか】しみと
物言【ものい】ふよりは
酒飲【さけの】みて
酔【ゑ】ひ泣【な】きするし
優【まさ】りたるらし
Сакасими то
Моно иу ёри ва
Сакэ номитэ
Эинаки суру си
Масаритару раси
Чем пытаться рассуждать
С важным видом мудреца,
Лучше в много раз,
Отхлебнув глоток вина,
Уронить слезу спьяна!
Из-за того, что я пишу о теории проведения застолий, основываясь на «Собрании мириад листьев» (см. «Застолья людей “Собрания мириад листьев”, Манъёбито-но утагэ, изд-во «Коданся», 2014), часто думают, что я много пью, но это не так. Мой организм не вырабатывает ферменты, разлагающие алкоголь, и я не могу пить, но я очень люблю застолья и считаю, что это один из прекрасных способов сделать отношения людей гармоничнее.
Луиш Фройш, миссионер, приехавший в Японию, писал, что японцы чрезвычайно терпимы к пьянству: «У нас, если кто напивается, то это стыдно и позорно, в Японии же это даже повод для гордости. И если спрашивают: “Как чувствовал себя господин?”, то вассалы отвечают: “Изволили напиться!”» («Памятка о Японии» священника Общества Иисуса Луша Фройша от 14 июня 1584 г., «Памятка о Японии Фройша: различия обычаев в Японии и Европе», изд-во «Тюокоронся», 1983).
Несмотря на небогатый опыт международного общения, я чувствую, что японское общество терпимо к пьянству.
Отомо Табито в стихотворении, воспевающем сакэ, если переложить его слова на речь коренных токийцев, говорит примерно так: «Хуже всего, это если на пьянке кто-то начинает поучать, как будто он лучше других. Ничего хуже нету, чем выслушивать поучения. Чем так делать, лучше уж, опьянев, в слёзы удариться. Куда лучше тот, кто напился и плачет».
Наверное, в этом есть смысл?
Фотография к заголовку: PIXTA