Японское агентство по культуре призвало писать сначала фамилию, а потом имя при записи японских имён латиницей
Новости
Японский язык- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Токио, 21 мая (Jiji Press) – Японское агентство по культуре в скором времени выпустит уведомление, призывающее при записи латиницей писать имена японцев в порядке фамилия-имя, сообщил министр образования Сибаяма Масахико.
Уведомление будет направлено административным органам и другим лицам на основе отчёта, составленного Советом по японскому языку агентства (ныне расформированным) в 2000 году. Средства массовой информации также должны будут следовать этому стандарту.
При записи по-японски обычно сначала идёт фамилия, а затем имя, но при переводе на латиницу их меняют местами, как принято в западных странах.
На пресс-конференции Сибаяма отметил, что его имя на визитных карточках министерства, а также имена государственных министров и вице-министров парламента в англоязычной версии веб-сайта министерства показаны в порядке имя-фамилия. Он выразил опасения, что предложение совета не получило широкого распространения. В ответ на его замечание порядок имён чиновников на англоязычном сайте был немедленно изменён.
[Авторские права The Jiji Press, Ltd.]