Обзоры Изучаем и любим японский язык
Хирагана: первый шаг к изучению японской письменности

Ричард Медхарст [Об авторе]

[08.06.2018] Читать на другом языке : ENGLISH | FRANÇAIS | ESPAÑOL | العربية |

Японскую письменность обычно начинают изучать с хираганы – слоговой азбуки, которая помогает изучающему сделать первые шаги к пониманию письменного японского языка.

Проблемы распознавания

Слово «Ниппон» (Япония), написанное хираганой, катаканой и кандзи

В японском языке используется три основных системы записи, и хирагана является важнейшей и всеохватывающей. Дети изучают 46 знаков хираганы в дошкольном возрасте, ещё до того, как приступают к запоминанию катаканы и кандзи. Азбука исключительно фонетическая, то есть каждый знак имеет всегда одно и то же базовое произношение, поэтому их можно использовать сразу же, без запоминания фонетических правил, которые составляют проблему, например, в английском, русском или французском языках, где способ прочтения знаков зависит от ряда факторов Каждый знак обозначает короткий слог, заканчивающийся практически во всех случаях на одну из пяти гласных – а, и, у, э, о. Только знак н (ん) представляет отдельную согласную.

Маленькие значки над иероглифами называются фуригана или руби, они показывают чтение иероглифических слов. Здесь написано Нихонго о бэнкё ситэ имас (Я изучаю японский язык)

Те, кто изучает японский как иностранный, могут на первых порах обойтись записью японских слов в латинской или кириллической транслитерации, но стоит начать изучение хираганы пораньше – букв там всего вдвое больше, чем в европейских алфавитах. Хирагана закладывает основу для дальнейшего чтения и понимания текстов, она используется для записи прочтения кандзи рядом с ними. Понимание хираганы важно и для первого знакомства с японоязычным окружением.

Мнемонические уловки помогают запоминать японскую азбуку, но всё же одни знаки проще запомнить, чем другие. Например, し (си) англоязычные студенты запоминают через фразу “she has long hair”, «У неё длинные волосы», другим же нужно уделить больше времени и использовать воображение. Некоторые из них напоминают знаки латиницы или кириллицы – ん напоминает скорописную латинскую “n”, знаки や (я) и ゆ (ю) смутно похожи на их кириллические аналоги, особенно последняя. た немного схожа с буквосочетанием “ta”, а い (и) выглядит как пара “i” без точек.

Мнемонические картинки для запоминания знаков хираганы

Моя любимая мнемоническая картинка – む (му), которое выглядит как корова – голова у неё слева, а хвост справа, и она мычит: «Муу!». Знак ふ (фу) выглядит похожим на гору Фудзи. В сети несложно найти и другие мнемонические картинки для хирганы. При запоминании визуальное сходство может вызвать путаницу, как в случаяхさ (са) и き (ки), れ (рэ) и わ (ва), は(ха) и ほ (хо) – в таких случаях следует обратить внимание на различия в количестве черт и их форме.

Пишем от руки

Способность писать хирагану остаётся важной для жизни в Японии, хотя всё чаще мы набираем тексты с клавиатуры или экрана. Письмо развивает и навыки чтения, поэтому практика в записи знаков азбуки стоит того. Японские дети учатся через многократное повторение, и хотя многие используют специальные приложения или другие цифровые инструменты для изучения знаков хираганы, нет лучшего способа, чем сесть и записать их от руки. Примеры учебных листов онлайн можно найти на сайте «Тибимусу дориру». Это может быть неплохим стартом для самостоятельного ознакомления с японской письменностью.

Учителя начальной школы, как правило, строго следят, чтобы знаки выглядели абсолютно правильными и были написаны в правильном порядке. Я лично считаю, что порядок написания, конечно, нужно изучать на ранних этапах запоминания письменности (это относится и к катакане, и к кандзи), но он не так уж и важен, если конечный результат узнаваем и выглядит однородно. Однако, при этом стоит иметь в виду, что правильный вид знака может зависеть от порядка и направления написания черт; кроме того, неправильный порядок записи черт может вызвать проблемы при распознавании символов компьютером, если вы рисуете пальцем или стилусом на смартфоне и планшете.

Стоит отметить, что некоторые знаки при записи от руки и в печатной форме выглядят по-разному – например, в напечатанных き и さ верхняя и нижняя части соединены, в то время как пишут их, оставляя небольшие промежутки между верхней частью и самой нижней чертой (см. таблицу ниже).

Ассоциация и запоминание

После запоминания знаков хираганы нужно уяснить ещё одну деталь. Два коротких штриха справа от знака преобразуют согласный звук из глухого в звонкий – например, か (ка) становится が (га), さ (са) превращается в ざ (дза). В ряду は (ха) «х» меняется на «б» – ば (ба), а ещё при помощи маленького кружочка можно преобразовать согласные этого ряда в «п» – например, ぱ (па). Из хираганы можно создавать комбинации, такие как しゃ (ся) и きょ (кё). Наконец, маленькая っ (цу) указывает на удвоение согласного после неё – например, てっぱん (тэппан).

Запоминать хирагану (и другие системы записи) проще в контексте. Нередко бывает, что человек легко распознаёт знаки в хорошо знакомых словах, а в непривычном слове может запутаться. Полезно увязывать знаки с привычными словами, читать слова в повседневной среде – лучше всего в Японии, где слова можно увидеть на каждом шагу, но подобную обстановку можно создать и дома, разместив повсюду листы со словами, и используя любую другую возможность, чтобы узнавать хирагану – например, в аниме.

Алфавит хираганы, годзюон, используется и для упорядочивания чего-либо – например, видео в видеосалоне, книги в магазине расставлены обычно в порядке а, и, у, э, о, ка, ки, ку, кэ, ко и т. п., поэтому полезно знать, что は (ха) расположено перед ま (ма), но после な (на) – это знание позволит сократить время на поиски. Возможно, самый простой способ получить представление об этом – взять для изучения хираганы нижеприведенную таблицу.

С азбукой связано и знаменитое стихотворение Ироха, написанное около 1000 лет назад. В нём каждый знак азбуки-каны использован по одному разу, то есть он является своеобразной азбукой тоже, а вместе с тем выражает буддийское представление о скоротечности жизни. Название стихотворения – это его первые три знака. Оно также ранее использовалось в качестве алфавита, порядка расположения знаков каны, но сейчас им пользуются всё реже, хотя его всё ещё можно увидеть в детских карточных играх.

Иллюстрации: Мокутан Анджело

(Статья на японском языке опубликована 18 сентября 2017 г.)

  • [08.06.2018]

Получил степень магистра в области новой и новейшей поэзии в Университете Бристоль в 2002 г. Преподавал английский язык в префектуре Тиба в течение трех лет. Прожил также в Китае и Южной Корее. Работал в мэрии города Имидзу в префектуре Тояма до 2013 г. С 2014 г. работает в Nippon.com.

Статьи по теме
Другие статьи по теме
  • Катакана: учим вторую японскую азбукуКатакана – это вторая японская слоговая азбука, которая в основном служит для записи иностранных слов и имён. Выучив эту азбуку, вы сможете узнать, как читаются по-японски привычные нам слова других языков.
  • Интересные факты о японском языке (часть 1): удивительный мир звукоподражательных словПетух кричит кокэкокко, змея ползёт нёро-нёро, заяц прыгает пён-пён, ребёнок улыбается нико-нико… В японском языке очень широко используются звукоподражания, а также подобные им слова, выражающие характер движения, состояния или ощущения. Попробуем окунуться в удивительный мир японской ономатопеи.
  • Музей в Киото для поклонников кандзиМузей кандзи в Киото открылся 29 июня 2016 года. Новая экспозиция состоит из множества интерактивных экспонатов и стендов, на которых представлена история развития иероглифов в Китае и Японии.

Популярные статьи

Обзоры Все статьи

Видео в фокусе

バナーエリア2
  • Колонки
  • Новости