Amar y aprender el idioma japonés

Sonidos compartidos: patrones de pronunciación de los ‘kanjis’

Idiomas Cultura

En ocasiones parte de un kanji indica cómo se puede pronunciar. Encontrar esos patrones puede mejorar la capacidad lectora.

Los estudiantes extranjeros de japonés se suelen concentrar en el significado de los kanjis al estudiarlos. En un nivel básico, existen caracteres que se parecen a los objetos que representan, como 山 (montaña) o 火 (fuego). También es posible combinar dos o más kanjis para formar una “historia” simple; por ejemplo, cuando el grano (禾) se vuelve del color del fuego (火) llega el otoño (秋). Sin embargo, en muchos casos las partes de los kanjis indican sonido, más que significado.

En su primer curso escolar, los niños japoneses aprenden dos caracteres muy parecidos: 早 (temprano) y 草 (hierba), que aparecen sobre todo en las formas haya(i) y kusa. Si nos fijamos en palabras compuestas como 早朝 (temprano por la mañana, pronunciado sōchō) y 雑草 (maleza, pronunciado zassō), nos daremos cuenta de que en ambas palabras estos kanjis se pronuncian . No es una casualidad, y es algo relacionado con el origen de los caracteres en chino.

Pronunciación “china” compartida

Japón no desarrolló su propia escritura, sino que adaptó los caracteres chinos para su propio uso. Antes de ello existía, naturalmente, un japonés hablado, de manera que en muchos casos las palabras nativas se veían asociadas a sus letras chinas equivalentes, del mismo modo que la palabra japonesa tsuki (luna) pasó a escribirse con el carácter 月. La pronunciación original japonesa de un kanji se conoce como “lectura kun”.

Pero la mayoría de los kanjis tienen lecturas on, basadas en su pronunciación china, originadas por los préstamos que el japonés iba haciendo junto a los nuevos caracteres. La lectura on se usa normalmente con palabras compuestas que pueden resultar más formales o están asociadas con el lenguaje escrito. Hay ejemplos simples también, no obstante. La palabra 満月 (luna llena), pronunciada mangetsu, contiene getsu, la lectura on de 月.

¿Por qué es importante esto? Cuando los escribas chinos inventaban nuevos caracteres, un método muy corriente era mostrar la pronunciación compartida mediante la inclusión de un elemento común. Estos patrones se han preservado en las lecturas on “chinas” de muchos kanjis, como demuestran los ejemplos que siguen. Al mismo tiempo no son siempre coincidencias nítidas, y pueden existir excepciones. Dados factores como la variedad de dialectos chinos y la forma en la que las palabras pueden haber entrado al japonés con siglos de diferencia, esta variación resulta comprensible.

Patrones de kanji con elementos compartidos y la misma pronunciación
通 (tsū), tráfico; 学 (gak), escuela; 率 (ritsu), eficiencia
(sensei), maestro; 惑 (wakusei), planeta; 格 (seikaku), personalidad
年 (seinen), joven; 天 (seiten), buen tiempo; 潔 (seiketsu), limpio; 冷 (reisei), calma; 神 (seishin), mente/espíritu
Patrones que muestran excepciones
院 (jiin), templo; 間 (jikan), tiempo; 維 (iji), mantener; PERO 人 (shijin), poeta
腐 (fu), tofu; 冒 (), comienzo; 録 (roku), registro; PERO 期 (tanki), corta duración

Todos los kanjis en negrita se estudian durante la escuela primaria. El kanji que aparece primero es el elemento común de cada grupo.

Una ayuda para la memoria

Ser conscientes de estos patrones resulta útil al leer en japonés. Así es posible adivinar en ocasiones cómo se pronuncia una palabra, lo cual a su vez puede contribuir a desenterrar su significado de la memoria. Incluso si nos cuesta recordarla por completo o la palabra no nos resulta familiar, su búsqueda en el diccionario se facilita. Esto puede resultar particularmente útil cuando se trata de texto escrito y no digital, y no existe la posibilidad de copiar y pegar.

Memorizar la pronunciación de los kanjis es, por cierto, una tarea tan importante como aprender su significado. Al encontrarnos con nuevos caracteres es importante que nos fijemos en si existe algún “doble” familiar con la misma lectura, que nos ayude a grabar con rapidez su pronunciación en la mente. Cuantos más kanjis aprende uno, más aparentes se hacen estos patrones.

Aunque existe posibilidad de confusión, creo que los patrones de sonido dentro del corpus de los kanjis facilitan la comprensión del japonés escrito. Por otro lado, cuando escribimos a mano se puede cometer el error muy común de sustituir un carácter por otro similar (aunque la escritura a mano tiende a ser de menor prioridad para muchos estudiantes no japoneses). De cualquier modo, tanto si uno lo considera una ayuda como si le parece un estorbo, resulta útil y curioso apreciar los principios subyacentes al idioma.

(Artículo traducido al español del original en inglés. Ilustraciones de Mokutan Angelo.)

Japonés kanji Idioma japonés