Японский язык в этом году

Новые слова 2016 года в японских словарях

Общество Японский язык

Две компании, издающие словари японского языка, представили выбранные их специалистами и редакционными коллегиями новые слова 2016 года. Эти слова, вероятно, будут включены в словари.

Хобохобо и «трампшок»

С приближением конца года масс-медиа активно обращаются к словам, характеризующим уходящий год. В 2016 году по всему миру обсуждалась новость о том, что издатель Оксфордского словаря выбрал словом года слово «постправда» (post-truth), обозначающее ситуацию, когда на формирование общественного мнения большее влияние оказывают эмоции, чем объективная истина.

В Японии известным конкурсом на «слово года» является конкурс «Самые популярные слова года», который проводится с 1984 года. Лингвисты и работники культуры каждый год отбирают новые слова, отражающие настроения в обществе. В связи с этим стали всё больше замечать и то, как специалисты и редакционные отделы, работающие над словарями японского языка, тщательно разыскивают неологизмы, которые добавляют в словари.

Больше всего словарей поставляет на рынок компания «Сансэйдо», и с 2015 года она представляет «Новые слова этого года» (ссылка на японском языке). Учёные, работающие над составлением словаря, выбирают слова, которые получили особенно широкое распространение в этом году и могут быть внесены в словарь, поскольку будут использоваться и в дальнейшем. Поводом для публикаций таких слов послужили записи в Твиттере и на вебсайте Иима Хироаки, члена редколлегии «Словаря японского языка Сансэйдо», сделанные им в 2014 году, в которых он представил десять «новых слов, употребляющихся с этого года» (ссылка на японском языке).

Особенность этих слов в том, что среди них многие используются в молодёжном сленге и повседневной речи. Победитель 2016 года, выбранный из 1182 слов, – наречие хобохобо, образованное удвоением наречия хобо (ほぼ). Восемь из десяти слов происходят от иностранных заимствований. Победитель конкурса «Самые популярные слова года» издательства «Дзию кокуминся», слово камиттэру, не вошло в эту первую десятку неологизмов ввиду того, что в данный момент оно не закрепилось и может выйти из обихода.

3 декабря в Токио прошла презентация «Новых слов 2016 года». Радиокомментатор и член отборочного комитета Идзюин Хикару (за столом в центре) рассуждал о значениях и употреблении слов. Другой из членов комитета, профессор Университета Мэйдзи Оно Масахиро (крайний справа) заметил, что слово хобохобо имеет свои нюансы – это не просто удвоение для усиления, оно несёт в себе субъектность говорящего, которая может вызывать беспокойство у адресата речи (фотография предоставлена компанией «Сансэйдо»)

К выбору новых слов в этом году подключилось и издательство «Сёгаккан», выпускающее словарь «Дайдзисэн». Оно начало проводить конкурс «Большой приз новых слов», в ходе которого редакционный отдел определяет слова для включения в электронную версию из тех, которые предлагают читатели. Помимо получившего главный приз торампусёкку (トランプショック, «трамп-шок») и других новостных слов были выбраны и слова повседневной речи, не входившие в «Дайдзисэн» ранее, такие как юдэкобоси (茹でこぼし, «сварить и отбросить») и кэсикасу (消しカス, «крошки ластика»). Выбранные слова будут внесены в приложения для смартфонов и другие версии словаря.

В англоязычных странах часто издатели словарей публикуют слова года. Интересно, устоится ли традиция выбора специалистами новых слов в Японии?

«Новые слова 2016 года» от составителей словаря «Сансэйдо»

Главный приз ほぼほぼ хобохобо
2-е место エモい эмои
3-е место ゲスい гэсуи
4-е место レガシー рэгаси-
5-е место ヘイト хэйто
6-е место スカーチョ сука-тё
7-е место VR уи а-ру
8-е место 食レポ сёкурэпо
9-е место エゴサ эгоса
10-е место パリピ парипи
Не вошли 神ってる камиттэру
チャレンジ тярэндзи
IoT ай-о-ти

*Объяснения и оценку слов см. на следующей странице

«Большой приз словаря Дайдзисэн 2016» издательства «Сёгаккан»

Большой приз トランプショック торампусёкку
Девять других слов, вошедших в десятку 熊本地震 Кумамото дзисин
顔芸 каогэй
ブレグジット бурэгудзитто
インスタグラマー инсутагурама-
セカンドレイプ сэкандо рэйпу
ジェンダーレス дзэнда-рэсу
消しカス кэсикасу
ポケモノミクス покэмономикусу
茹でこぼし юдэкобоси

*Объяснения и оценку слов см. на третьей странице

«Новые слова 2016 года» от составителей словаря «Сансэйдо»

1. ほぼほぼ хобохобо

ほぼ ほぼ (略略 или 粗粗), наречие. Это удвоение наречия хобо, которое значит «более-менее», «почти». На рубеже XX и XXI веков исследователи стали замечать распространение удвоенной версии – хобохобо, в которой удвоение используется для усиления значения того, что что-то вот-вот, почти уже достигло определённого состояния. С 2010 года оно употребляется особенно часто. Оно Масахиро, лингвист, изучающий японский язык, и составитель словарей отмечает, что, хотя удвоение выражает сильную уверенность говорящего в том, что он говорит, слушатель может начать сомневаться в том, что состояние действительно почти достигло желаемого.

2. エモい эмой

エモ・い, прилагательное (производное от англ. сущ. emotion, «эмоция»). Оно описывает эмоционально убедительные явления – например, трогательную мелодию или потрясающую актёрскую игру. Слово в 2006 году внесено в словарь «Минна дэ кокуго дзитэн!» («Словарь японского для всех!»), и существует, таким образом, не менее десятилетия, но по-настоящему широко используется в последние несколько лет.

3. ゲスい гэсуй

げす・い, прилагательное. Гэсу, которое значит «неряшливый» или «грязный», «низкий», мы видели в списке финалистов конкурса на «слово года 2016», там оно использовано в выражении гэсу фурин, «низкий адюльтер». Это весьма старый «неологизм», его история восходит к периоду Эдо (1603-1868), к слову гэсу (下種), обозначавшему человека низкого статуса, но с наступлением нашего столетия наблюдается всплеск использования этого слова, особенно среди молодёжи.

4. レガシー рэгаси-

レガシー, существительное (производное от англ. сущ. legacy, «наследие»). Это слово было среди тридцати кандидатов на «слово года 2016». Это прямое заимствование из английского, но в японском чаще используется в значении «инфраструктурного наследия» – например, сооружения, оставшиеся после проводимых мероприятий, таких как Олимпийские игры. Слово широко используется в нынешнем обсуждении сумм, которые Токио должен потратить на спортивные и гостиничные сооружения к Олимпийским играм 2020 года. Составители словаря «Сансэйдо» отмечают, что, хотя это слово иностранного происхождения и включено в некоторые словари, но этот его аспект не описан, и это нужно исправить.

5. ヘイト хэйто

ヘイト, существительное (производное от англ. сущ. hate, «ненависть»). Это слово заимствовано из английского и используется в составе сложных слов хэйто дантай (группы ненависти), хэйто курайму (преступления ненависти, от англ. hate crimes). Самостоятельно используется как сокращение от хэйто супити (язык ненависти, от англ. hate speech), закон о запрете которого был принят в Японии в 2016 году. Это слово связано с правами человека и должно быть внесено в словари.

6. スカーチョ сука-тё

スカーチョ, существительное. Гибридное слово, собранное из сука-то (skirt, «юбка») и гаутё панцу (gaucho pants, «гаучосы», «широкие штаны»). Так назвали удобные и очень широкие штаны, которые выглядят скорее как длинная юбка. Они вошли в моду в прошлом году, и издатели решили, что этот предмет одежды сохранится ещё на несколько сезонов, а слово, его обозначающее, займёт своё место в словарях японского языка. Вероятно, в словари войдёт и другое аналогичное слово – суканцу (от англ. skirt и pants, «юбка» и «штаны»).

7. VR буиа-ру

ブイアール, существительное (от англ. virtual reality, «виртуальная реальность»). Развёрнутое сочетание ба-тюару риарити-, «виртуальная реальность», появилось в словарях ещё в середине 1900-х годов. Там же приводилось и сокращение VR, но существовало оно только в словаре, но не в обиходе. Оно вошло в список неологизмов «Сансэйдо» благодаря презентации игровых систем виртуальной реальности осенью 2016 года, из-за чего в прессе этот год стали называть «первым годом эры виртуальной реальности» в Японии.

8. 食レポ сёкурэпо

食レポ, существительное (от сёку «еда» и англ. report, «отзыв»). «Отзывы о еде» могут включать как обзоры ресторанов, так и частные отзывы о конкретных блюдах. Слово происходит из передач японского телевидения и в 2010-е годы постепенно входит в повседневный обиход.

9. エゴサ эгоса

エゴサ, существительное (от англ. egosearching – «поиск себя»). Многие пользователи Интернет помещают своё имя (или имя своего сайта) в строку поиска, чтобы узнать, что о них пишут и говорят. Это – сокращённая версия оригинального слова эгоса-ти (ego search), и в коротком виде распространяется с 2010-х годов. Всё больше людей использует его и в значении «ищу сам».

10. パリピ парипи

パリピ, существительное (от англ. party people – «люди, которые любят вечеринки»). Обычно «вечеринка» по-японски – па-ти-, но в данном случае те, кто начал его использовать, стремились передать звучание английского слова, и первоначально оно звучало как па-ри-пи-по-, впоследствии сократившись до нынешнего парипи, которое уже служит для образования глагола парипиру – «собираться на вечеринки» и полупредикативного прилагательного парипина.

Слова, не вошедшие в список

神ってる камиттэру

Как мы уже писали выше, это слово, занявшее первое место на конкурсе «слова года 2016», не вошло в первую десятку неологизмов, поскольку ещё не закрепилось в языке. Оно получило широкую известность, когда этим словом – «(играет,) как бог», тренер Огата Коити охарактеризовал игру Судзуки Сэйя, игрока бейсбольной команды Хиросимы «Хиросима тоё каапу», «Хиросимские карпы Тоё». Это слово он услышал от детей, оно образовано из существительного ками – божество.

チャレンジ тярэндзи

Ранее это слово использовалось в значении «бросать вызов» или «пробовать, стараться (что-то сделать)» и вошло в список кандидатов на «слово года 2015» как выражение сути планов премьер-министра Абэ сделать Японию более удобной для бизнеса  страной, чтобы предприниматели могли попробовать вести своё дело, не боясь потерпеть неудачу. В 2016 году оно чаще использовалось в контексте Олимпиады в Рио-де-Жанейро – благодаря изменениям в спортивных правилах, спортсмены смогли оспаривать (challenge) решения судей в волейболе и некоторых других видах спорта. Таким образом, с недавних пор это слово в японском языке получило ещё одно значение – «опротестовывать».

IoT, айо-ти-

Internet of things, «Интернет вещей», всё шире распространяется в Японии, как и во всём мире, но это сокращение пока ещё не настолько употребительно, чтобы «Сансэйдо» внёс его в список неологизмов, однако оно, наверное, уже скоро появится и в словарях.

«Большой приз словаря «Дайдзисэн» 2016» издательства «Сёгаккан»

1. トランプショック торампусёкку

トランプショック, существительное. Обозначает хаос на финансовом рынке и т. п., наступивший после избрания на пост президента США Дональда Трампа.

2. 熊本地震 кумамото дзисин

熊本地震, существительное. «Землетрясение Кумамото» началось 14 апреля 2016 года, самые сильные толчки наблюдались 16 апреля. Оно сопровождалось сильными разрушениями – в частности, пострадал замок Кумамото, один из известнейших японских замков.

3. 顔芸 каогэй

顔芸, существительное. «Искусство лица» – гримасничанье, призванное вызывать смех у зрителей. Многие юмористы издавна используют мимику, чтобы рассмешить людей, но это слово сейчас часто используется в отношении необычных выражений лиц у персонажей манга и аниме.

4. ブレグジット бурэгузитто

ブレグジット, существительное. «Брекзит», образованное от английских слов Britain+exit, обозначает выход Великобритании из ЕС, удививший многих людей во всём мире, в том числе и в Японии.

5. インスタグラマー инсутагурама-

インスタグラマー, существительное. «Инстаграмер», то есть человек, активно публикующийся на сайте «Инстаграм».

6. セカンドレイプ сэкандо рэйпу

セカンドレイプ, существительное. «Второе изнасилование» (second rape) – травма, которую испытывает жертва сексуального насилия, когда ей приходится заново переживать болезненный опыт.

7. ジェンダーレス дзэнда-рэсу

ジェンダーレス, существительное. «Бесполость» (от англ. genderless) – это слово широко использовалось в мире моды в 2016 году, обозначая одежду, украшения и т. п., не имеющие чёткой гендерной окраски.

8. 消しカス кэсикасу

消しカス, существительное. Крошки ластика, которые остаются после его использования.

9. ポケモノミクス покэмономикусу

ポケモノミクス, существительное. «Покэмономика» – экономический успех игры дополненной реальности Pokemon GO.

10. 茹でこぼし юдэкобоси

茹でこぼし, отглагольное существительное. «Сварить и отбросить» – новое слово, обозначающее старый способ устранения нежелательного запаха или вкуса продуктов путём их кипячения; вода после этого сливается и больше не используется.

Фотография к заголовку: словари издательств«Сансэйдо» и «Сёгакукан»

(Статья на японском языке опубликована 10 декабря 2016 г.)

Японский язык словарь