Обзоры Изучаем и любим японский язык
Катакана: учим вторую японскую азбуку

Ричард Медхарст [Об авторе]

[16.08.2018] Читать на другом языке : ENGLISH | FRANÇAIS | ESPAÑOL | العربية |

Катакана – это вторая японская слоговая азбука, которая в основном служит для записи иностранных слов и имён. Выучив эту азбуку, вы сможете узнать, как читаются по-японски привычные нам слова других языков.

Сейчас катакана – вторая японская система записи, её изучают после хираганы. Обычно её учат в первом классе начальной школы, хотя некоторые дети знают её и раньше. Каждый из 46 знаков хираганы имеет эквивалент в катакане. Например, а あ хираганы записывается как ア катаканой, ко こ будет записываться катаканой как コ.

Знаки катаканы с их прямыми линиями и острыми углами отличаются от причудливых изгибов хираганы. Обе азбуки произошли от иероглифов, но если хирагана происходит от упрощённых скорописных форм целых иероглифов (хира может значить «обычный», или «упрощённый»), то катакана – от их частей (ката – «сторона» или «часть»).

Может показаться странным и даже неэффективным то, что в японском языке используются две дублирующие друг друга системы, но давайте вспомним о наличии прописных и строчных букв в европейских алфавитах. Существуют правила, когда употреблять одни, а когда – другие, и точно так же в одних случаях используют хирагану, а в других – катакану. Если слово написано катаканой, это уже что-то говорит читателю.

Заимствованные слова, названия животных и растений

Одна из сфер использования катаканы – слова, заимствованные из других языков. К примеру, английское camera, «фотоаппарат», по-японски записывается катаканой как カメラ (камэра), а hotel, «гостиница», – как ホテル (хотэру). Катаканой записываются и иностранные имена собственные – так, Шекспир будет シェイクスピア (Сиэйкусупиа). Часто катаканой записывают названия животных и растений – ибис トキ (токи) или スイカ (суйка, арбуз). Это, в частности, облегчает читателю задачу – ему не приходится вспоминать редко использующиеся иероглифы – такие как 鴇, «ибис».

Ри-дзунабуруна хотэру ни тиэккуин симасита (Я поселился в гостиницу с разумными ценами)

Почему бы не использовать хирагану везде? Дело в том, что в японском письменном тексте, написанном для взрослых, существительные, глаголы и прилагательные пишут иероглифами, а частицы, окончания и другие грамматически необходимые звуки – хираганой. Катакана же используется для записи иностранных слов или заменяет кандзи – широко используется, например, слово ヤクザ (якудза), где катакана заменяет иероглифы 八九三, «8-9-3», обозначающие проигрышное сочетание карт в одной из азартных игр, популярных в преступном мире. Контраст между двумя азбуками помогает визуально выделять такие слова. Это не абсолютное правило, но обычная практика.

Робот говорит Коннитива (Здравствуйте)

Другие способы использования катаканы включают звукоподражательные слова и акцентирование внимания на определённом слове. Некоторые слова могут эволюционировать в катакану в связи с изменением нюансов – так,

携帯電話 (кэйтай дэнва), «мобильный телефон», в сокращённом разговорном варианте трансформируется в ケータイ (кэ-тай). Катакана также может указывать на акцент в устной речи или её неестественное звучание – например, голос робота или иностранца.

  • [16.08.2018]

Получил степень магистра в области новой и новейшей поэзии в Университете Бристоль в 2002 г. Преподавал английский язык в префектуре Тиба в течение трех лет. Прожил также в Китае и Южной Корее. Работал в мэрии города Имидзу в префектуре Тояма до 2013 г. С 2014 г. работает в Nippon.com.

Статьи по теме
Другие статьи по теме

Популярные статьи

Обзоры Все статьи

Видео в фокусе

バナーエリア2
  • Колонки
  • Новости