Загадки японского языка: как считать складные ширмы бёбу?
Японский язык- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Иероглиф 屏 в слове бёбу (屏風, складная ширма) «закрывать, отгораживать», «блокировать». Изначально это утварь, защищающая от ветра и закрывающая от прямой видимости, а со времен периода Хэйан (794-1192) она превращается в предмет мебели с собственной художественной ценностью, такие ширмы украшали картинами.
В обычных домах сейчас их не используют, но бёбу можно увидеть в высококлассных гостиницах или в банкетных залах отелей. Чтобы не опозориться, сказав, что «там было два листа ширм бёбу», стоит запомнить несколько основных терминов.
Основная форма складной ширмы – роккёку бёбу (六曲屏風), она состоит из шести поставленных вертикально прямоугольников сэн (扇). Справа – первый сэн (第一扇, дайиссэн), они считаются справа налево. Бывают и ширмы, состоящие из двух, четырёх, восьми сэн, это, соответственно, никёку (二曲), ёнкёку (四曲), хаккёку (八曲).
Для счёта складных ширм бёбу используется слово сэки (隻). К слову, оно также означает одну часть из пары – например, потерявшего в детстве глаз военачальника Датэ Масамунэ могут упоминать как сэкиган-но бусё, «одноглазого военачальника».
Шестистворчатая ширма – роккёку иссэки (六曲一隻)
Пара складных ширм называется иссо: (一双). Пожалуй, самая известная пара ширм – это изображения бога ветра (Фудзин) и бога грома (Райдзин) на ширмах, хранящихся в храме Кэнниндзи в Киото, их в начале периода Эдо (1603-1868) создал знаменитый художник Таварая Сотацу.
Пара двустворчатых ширм – никёку иссо (二曲一双)
Таварая Сотацу, пара двустворчатых ширм «Бог ветра и бог грома», храм Кэнниндзи, Киото (национальное достояние, фотография с высоким разрешением предоставлена Национальным музеем Киото) (PIXTA)
Фотография к заголовку: PIXTA