Утончённая красота театра Но

Драма театра Но в семейной школе Кандзэ-рю

Общество Культура Жизнь

Театр Но в том виде, в котором он нам известен сейчас, сложился около 700 лет назад. Каким же образом эта древнейшая в мире театральная традиция, вошедшая в Список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, смогла продолжиться до XXI века? Об этом Мацуока Симпэй, один из ведущих исследователей театра Но, поговорил с двадцать шестым главой школы Кандзэ-рю Кандзэ Киёкадзу.

Кандзэ Киёкадзу KANZE Kiyokazu

Родился в 1959 г., старший сын 25-го главы школы. Впервые вышел на сцену в 4 года. В 1990 г. унаследовал руководство школой, став 26-м её главой. Лауреат ряда премий, активно проводит представления за рубежом — во Франции, США, Индии, Китае и других странах, преподаёт на музыкальном факультете Токийского университета искусств.

700-летняя традиция: сохранение и развитие театра Но

Мацуока Симпэй:

—— Театр Но уникален тем, что всё в нём — структура сцены, тексты, способы актёрской игры — сохранилось в изначальном виде. Маски, изготовленные в период Муромати (1336-1573), используются и поныне. Такие примеры в мировом искусстве крайне редки. Каким же образом традицию могли передавать столь долгое время?

Кандзэ Киёкадзу:

—— Во-первых, сюжеты пьес театра Но построены на общечеловеческих темах, с которыми люди имеют дело в любой исторический период в какой угодно стране. Присущие человеческой природе темы любви и ненависти, например, вызывают сопереживание зрителей во все времена.

Сцена Кандзэ-до (театра Кандзэ) в токийском районе Сибуя

—— Но всё же удивительно, что древнее искусство передавалось в пределах одной семьи Кандзэ (*1) как их профессия в течение целых 700 лет (*2). Вы уже 26-й по счёту глава школы — что вы думаете о роли семьи в этом феномене?

—— Действительно, мои предки и предшественники прилагали неимоверные усилия для того, чтобы сохранить семью и продолжать традицию передачи искусства и духа школы Кандзэ. Если бы они были не настолько упорны, то в какой-то момент традиция могла прерваться. Я думаю, что за долгую историю школы Кандзэ бывали времена, когда связанность рамками традиции порождала энергию, которая могла бы разрушить преемственность передачи. С другой стороны, если бы не было этой силы, театр утратил бы свою привлекательность. Это длящееся противостояние между консервативной и инновационной тенденциями и позволило театральному искусству сохраниться до нашего времени.

Маски театра Но, хранящиеся в семье Кандзэ. Слева — маска Коомотэ (молодая девушка), период Эдо (1603-1868), резчик Ясухиса. Справа — Хання (женщина, ставшая демоном из-за ревности), период Муромати (1392-1603), резчик Яся.

 

Слева — маска Кобэсими (адский дух), период Камакура (1192-1333), резчик Сякудзуру. Справа — Окина (старец), период Хэйан (794-1192), резчик Мироку.

 

В пьесе «Цапля» большое внимание уделяется чистоте и возвышенности главного персонажа, поэтому актёр, играющий главную роль, исполняет её без маски

—— Ваш сын Сабурота станет преемником семейной традиции. Как вы его готовите к этому, чему учите?

—— Например, когда мы с ним разучиваем пьесу «Цапля» (*3), я не говорю ничего от себя. Учу его так, как учил меня мой отец.

— Чему же учили вас ваши предшественники?

—— Отец говорил мне только: «Ты — не человек, ты цапля». Он никогда не заставлял меня делать что-то конкретное, например, похлопать «крыльями». «Я покажу тебе основные моменты, подражай. Попробуй сделать так же», — советовал он, и так много раз. И я говорю Сабуроте: «Постарайся делать так, как я». Чётких указаний по технике исполнения я ему не даю никогда.

Однако недостаточно просто копировать то, что делали отец и дед. Необходимо вобрать в себя эти знания, «переварить» их и создать своё собственное исполнение. В результате артистическая традиция может передаваться от поколения к поколению, но самое важное здесь — это достижение собственной вершины в искусстве и шлифовка мастерства в стремлении достичь её.

Кандзэ Сабурота, 13-летний будущий наследник традиции семьи Кандзэ, в пьесе «Цапля»

—— Считается, что играть главную роль в пьесе «Цапля» может либо несовершеннолетний юноша, либо мастер, которому более шестидесяти лет.

—— Здесь, я думаю, белый цвет является одним из важных факторов. Актёр выходит на цену в белоснежных одеждах, что символизирует чистоту, невинность. Поэтому эту роль актёр играет, пока он ещё невинный мальчик, не достигший совершеннолетия, а потом может снова играть, когда ему уже за шестьдесят и он одряхлел. Впрочем, нынешние люди за шестьдесят не такие уж дряхлые. В этой пьесе мой отец играл в десять лет, я в одиннадцать, а Сабурота в тринадцать.

—— Получается, что матрица театра Но отпечатывается на чистом и незамутнённом разуме актёра, и так искусство продолжает передаваться непрерывно.

Знаменитый трактат Дзэами был написан для глав школы Кандзэ

—— Что же такое «семья»?

—— В нашей семейной школе семь веков хранятся маски Но и театральные костюмы. Эти маски, возможно, надевали ещё Канъами (*4) и Дзэами (*5). Я тоже иногда играю в этих масках, и пот на моём лице смешивается со следами пота мастеров прошлого, который впитала внутренняя поверхность маски. Когда я думаю об этом, то отчётливо ощущаю свою связь с историей семьи.

—— Удивительно…

Театральные костюмы, хранящиеся в семье Кандзэ. Китайский цветочный узор с цветами клематиса на золотом фоне. Время создания неизвестно (слева). Хризантемы и ветви цветущих вишен на красном фоне, период Эдо (справа)

—— Есть также тексты, написанные рукой Дзэами. Когда видишь, как местами расплылась тушь, задумываешься о том, что он чувствовал, когда писал эти строки, и невольно расчувствуешься, ощущая близкое присутствие предков.

—— В семье Кандзэ также бережно хранят трактаты о теории театра Но?

—— В них описана традиция нашей школы, об этих трактатах нужно сказать особо. Я чувствую в них сильное стремление авторов быть не просто актёром, играющим на сцене, но оставить теоретический труд и тем способствовать продолжению традиции. Даже не знаю, сумела бы школа просуществовать эти семь веков, если бы Дзэами не написал Фуси кадэн, «Предание о цветке стиля» (*6).

—— Дзэами написал этот трактат не для широкого читателя, а для небольшого круга тех людей, кто последует по его стопам. Чувствуется, что это написано так, чтобы читатель усвоил написанное в нём и развивал искусство. От вашего младшего брата, Ёсинобу, я слышал, что раньше он никогда не видел текстов, написанных Дзэами. Я был удивлён, но вроде бы существовало негласное правило, что эти тексты вообще никто не должен был видеть, кроме главы школы и его прямого наследника?

Страницы трактата Фуси кадэн, «Предание о цветке стиля», написанного Дзэами Мотокиё

—— Как-то раз, когда я уже был взрослым, отец позвал меня в хранилище и сказал: «Киёкадзу, если вдруг что-то случится, хватай вот этот узелок и уноси ноги поскорее». Я спросил, а как же семья. Он ответил, что семья как-нибудь переживёт, но самое главное — вот этот узелок. Я поинтересовался, что же в нём такое, и он сказал, что я уже, наверное, и сам догадался — там важнейшие документы семьи Кандзэ.

—— Тогда вы впервые увидели то, что находилось в свёртке?

—— Нет, это произошло значительно позже. Впервые с величайшей осторожностью я развернул свёрток в 31 год, когда умер отец и я принял на себя руководство школой.

Страницы Фуси кадэн с примечаниями

Тайные трактаты опубликованы в Интернете как достояние человечества

—— Вы приняли смелое решение опубликовать в интернете трактаты, которые считались тайной вашей школы. Что вас побудило к этому?

—— Я решил, что их нужно представить широкой аудитории. Исследователи и обычные люди посмотрят на них и смогут высказать различные мнения с разных точек зрения. Рядом с текстом красной тушью записаны примечания, и мне, например, было бы чрезвычайно интересно послушать предположения, кто мог их оставить и с какой целью.

—— Если открыть миру больше знаний о театре Но, это, вероятно, станет важным подспорьем в деле сохранения традиции для будущих поколений?

Кандзэ Киёкадзу с сыном Сабуротой в 2009 г. исполняют пьесу Танго моногуруи, «Неистовство в Танго», в храме Тиондзи в г. Миядзу преф. Киото

—— Настолько древние тексты, пожалуй, стоит считать достоянием всего человечества, оставленным мастерами прошлого. Поэтому их публикация — проявление моей ответственности перед людьми как главы школы, живущего в XXI веке.

—— Помимо сохранения традиции необходимо заботиться и о её развитии, так?

—— Я думаю, что одной из задач главы школы является показать красоту театра Но как в Японии, так и за её пределами, привлечь как можно больше людей на представления театра, а в конечном счёте и не только в качестве зрителей, но и как потенциальных учеников. Для сохранения традиции нужны ведь не только зрители, но и исполнители. Особенно я надеюсь на молодое поколение и хотел бы, чтобы Сабурота продолжил мою деятельность на этом поприще. Хотя похоже, что сейчас он гораздо больше увлечён баскетболом, чем театральными репетициями! (смеётся)

(*2) ^ «Около 700 лет»
Театру Но предшествовали народные представления саругаку, которые часто исполнялись при храмах и святилищах в дни праздников. Постепенно тематика таких представлений менялась, в особенности под влиянием буддийской философской мысли, и формировались постоянные труппы, исполнявшие драматические произведения. Школа Кандзэ берёт своё начало от представлений театра саругаку в Юдзаки на земле Ямато (совр. преф. Нара). Глава театра Канъами Киёцугу (1333-1384) вместе с сыном Дзэами Мотокиё (1368-1443) переехали в Киото, и с них начинается школа Кандзэ. В период Муромати Асикага Ёсимицу (1358-1408), третий сёгун Асикага, начал им покровительствовать и их школа обрела влиятельность. Благодаря таланту Дзэами Мотокиё театр Но достиг необычайных художественных высот. После него руководство школы унаследовал его племянник Онъами (1398-1467), и далее традиции школы сохранялись на протяжении многих поколений до настоящего времени. 

Фотографии и поддержка в написании: Общество Кандзэ
Портретные фотографии Окубо Кэйдзо

▼Эти статьи также могут вас заинтересовать
Миры Ямагути Акиры: новое искусство, вдохновлённое красотой старины
Фейерверки на удачу!
Живопись “сюнга”: как японское эротическое искусство произвело фурор в Лондоне
Бонсай – природа на ладони

(*1) ^ 観世家
Школа Кандзэ — крупнейшая из школ театра Но, в ней насчитывается около 900 исполнителей. Существуют и другие — Хосё-рю, Компару-рю, Конго-рю, Кита-рю. В рамках школы Кандзэ-рю существуют направления Тэцунодзё-кэ, Катаяма Куроуэмон-кэ и другие. 

(*2) ^ 観世家
Школа Кандзэ — крупнейшая из школ театра Но, в ней насчитывается около 900 исполнителей. Существуют и другие — Хосё-рю, Компару-рю, Конго-рю, Кита-рю. В рамках школы Кандзэ-рю существуют направления Тэцунодзё-кэ, Катаяма Куроуэмон-кэ и другие. 

(*3) ^ «Цапля»
Император, увидев цаплю в пруду, приказывает её изловить. Вассал пытается её поймать, но она уплывает от него. Когда он объявляет ей, что таков приказ императора, она возвращается и позволяет себя поймать. Император награждает цаплю пятым придворным рангом, и обрадовавшаяся цапля исполняет благодарственный танец, а потом улетает. Образ цапли идеально чист, поэтому эту роль позволено исполнять мальчикам до обряда совершеннолетия либо мужчинам после 60 лет. 

(*4) ^ 観阿弥
Канъами (1333-1384) — основатель школы Кандзэ-рю. Ему удалось обновить представления саругаку, привнеся в них новое очарование. Несмотря на то, что он был крупным мужчиной, ему хорошо удавались и женские роли; благодаря высокому мастерству он снискал большую популярность. Кроме того, он известен и как автор ряда пьес. 

(*5) ^ 世阿弥
Дзэами Мотокиё (1363-1408) — старший сын Канъами. В возрасте 22 лет, после смерти Канъами в 1399 году, стал вторым главой школы Кандзэ-рю. Взав за основу представления саругаку, ввёл в них прекрасные песни и танцы и развивал Но как театр, содержащий глубинную красоту, выраженную в концепции югэн, или прелесть недосказанности, воспринимаемую интуитивно. Был талантливым актёром; помимо развития теории театра, создал более 50 пьес и является одним из важнейших мыслителей, оказавших влияние на эстетическую теорию в Японии.

(*6) ^ 風姿花伝
Фуси кадэн, «Предание о цветке стиля» — теоретический трактат об эстетике театра Но, написанный актёром и драматургом Дзэами Мотокиё. В нём он развивает воспринятые от отца представления о сути театра и особенностях актёрской игры. Переживания зрителей в нём уподобляются цветку, и основное внимание уделено пониманию этого «цветка». Долгое время тайно передавался в рамках школы, впервые опубликован в период Мэйдзи.

японское искусство японские традиции Кандзэ-рю Дзэами театр Но Мацуока Симпэй Кандзэ Киёкадзу