Японский язык в этом году

Самые популярные японские слова 2019 года

Общество Японский язык

6 ноября издательство «Дзию Кокуминся» опубликовало список популярных новых слов и выражений первого года Рэйва (2019), из которых будет выбрано «слово года». Представляем вам эти слова.

2019 год был особенно значимым в Японии – закончилась эпоха Хэйсэй, начавшаяся в 1989 году, и с мая началась эпоха Рэйва, правление императора Нарухито. Прошёл чемпионат мира по регби, а кроме того, Япония вновь пострадала от ряда стихийных бедствий, которые показали реальность климатических изменений.

Все эти события дали японцам много поводов для разговоров, что выразилось в появлении новых популярных слов и выражений. Издательство «Дзию Кокуминся» вновь собрало список из 30 слов и фраз, которые были у всех на устах в 2019 году. Десять финалистов и «слово года» (или выражение года) будут объявлены 2 декабря. Какие же слова были популярны в 2019 году? Взгляните также на наши прошлые обзоры «Самые популярные слова 2013 года», «Самые популярные слова 2014 года», «Самые популярные слова 2015 года», «Самые популярные слова 2016 года», «Самые популярные слова 2017 года», «Самые популярные японские слова 2018 года».

30 популярных слов и выражений

あな番(あなたの番です) — Анабан (Аната-но бан дэсу). Первый за четверть столетия сериал, длящийся полгода «Твоя очередь убивать» транслировался компанией Nippon TV. Сериал, в создании которого принимал участие гигант шоу-бизнеса Акимото Ясуси, показывает жизнь пары молодожёнов, втянутой в серию убийств в доме, где они живут; непредсказуемые сюжетные повороты вызвали бум среди поклонников, обсуждавших программу в Интернете и предсказывавших дальнейшие действия.

命を守る行動を — Иноти о мамору ко:до: о. «Немедленно спасайте ваши жизни!» – оповещение, звучавшее в то время, когда тайфуны «Факсай» 9 сентября и «Хагибис» 12 октября принесли шквал и проливной дождь. Это предупреждение соответствует уровню «стихийного бедсвия», введенному Японским метеорологическим агентством в 2013 году, ему предшествуют предупреждения, призывающие людей эвакуироваться в безопасные места; после этого уровня они должны подняться на более высокие этажи в собственных домах и ждать окончания бури.

おむすびころりんクレーター — Омусуби корорин курэ-та-: «Кратер типа рисового колобка» был создан в апреле с помощью зонда «Хаябуса-2», который успешно запустил ударный элемент на поверхность астероида 162173 Рюгу. Члены исследовательской группы дали получившемуся кратеру это имя, основываясь на популярной японской детской сказке; создание кратера открыло первозданный астероидный материал под поверхностью, которую зонд смог собрать для анализа.

キャッシュレス/ポイント還元 — Кяссурэсу/пойнто кангэн. Правительственная программа по поощрению использования безналичных методов оплаты и кампаний ритейлеров по возврату потраченных денег в виде баллов для будущего использования в магазинах расширилась после октябрьского повышения ставки потребительского налога до 10%. Пользователи кредитных карт, систем расчётов через мобильные телефоны и бесконтактных транспортных карт получили преимущества в виде сокращения конечных покупных цен на несколько процентов, если они и не использовали наличные деньги.

#KuToo. Намёк на хэштег #MeToo, используемому для распространения знаний о сексуальных домогательствах и злоупотреблениях. Этот термин напоминает японские слова куцу (обувь) и куцу: (боль или дискомфорт), указывая на сексизм правил, требующих, чтобы женщины на рабочем месте носили туфли на высоком каблуке. Говорят, что придумал хэштег писательница и кинозвезда Исикава Юми.

計画運休 — Кэйкаку ункю:. «Запланированная остановка транспорта» была заранее объявлена железнодорожными операторами, обеспокоенными приближением тайфунов «Факсай» и «Хагибис». На следующее утро на многих станциях было очень людно, когда оказалось, что поезда не могут возобновить движение в течение нескольких часов (иногда и дней) после объявленного ранее времени открытия движения. 

軽減税率 — Кэйгэн дзэйрицу. «Пониженная ставка налога (на потребление)» – при октябрьском повышении налога для некоторых товаров сохранили прежнюю ставку в 8% – на продукты питания, подписку на газеты и ряд других предметов. Потребителям иногда непросто разобраться, какие товары входят в список – например, более высокая ставка применяется к еде, употребляемой в помещениях, но не на вынос.

後悔などあろうはずがありません — Ко:кай надо аро: хадзу га аримасэн. «У меня нет причин для сожалений», – так просто ответил знаменитый бейсболист Судзуки Итиро на вопрос репортёра, заданный после того, как он объявил о своем уходе из спорта.

サブスク(サブスクリプション) — Сабусуку (сабусукурипусён), «подписка». Среди поставщиков цифровых услуг и программного обеспечения наметилась набирать клиентов по подписке для обеспечения стабильных потоков доходов от пользователей которые всё меньше заинтересованы в приобретении дорогих приложений для своих компьютеров или устройств. Термин проник и в материальный мир – различные компании предлагают подписку на всё что угодно, от ювелирных украшений до вечеринок в ресторанах.

ジャッカル — Дзяккару. «Шакал», приём овладения мячом в регби. Японец Химэно Кадзуки отличился такими «кражами мяча» в успешных играх японских «Храбрых Цветов» над Шотландией и Ирландией на играх в группах Кубка мира по регби.

上級国民 — Дзё:кю: кокумин. Проблема быстрого роста количества пожилых водителей в Японии вновь широко обсуждалась после того, как 87-летний водитель потерял контроль над автомобилем, из-за чего погибли молодая мать с маленькой дочерью на оживлённой дороге в токийском районе Икэбукуро. Японские пользователи сети возмущались тем, что полиция не будет обвинять бывшего высокопоставленного чиновника, предполагая, что власти и средства массовой информации снисходительно отнеслись к виновнику аварии, потому что он был «гражданином высшего сорта».

スマイリングシンデレラ/しぶこ — Сумайрингу синдэрэра / Сибуко. Гольфистка Сибуно Хинако прославилась своим выступлением на Открытом чемпионате Великобритании по гольфу среди женщин, став всего лишь вторым японским игроком, получившим главную награду. Поражённые молодым талантом японские болельщики назвали её «улыбающейся Золушкой» за тёплую улыбку во время интервью и стали ласково называть её «Сибуко», соединив слоги её имени и фамилии.

タピる — Тапиру. Мода на чай из тапиоки не ослабевает, по всей Японии появляются заведения, торгующие напитками на основе тапиоки. Эта тенденция достигла такого масштаба, что появился новый глагол тапиру – «выпить напиток из тапиоки».

Напиток с тапиокой (PIXTA)
Напиток с тапиокой (PIXTA)

ドラクエウォーク — Доракуэ уо-ку. Поклонники популярной франшизы Dragon Quest порадовались, когда создавшая эту игру компания Square Enix в сентябре выпустила Dragon Quest Walk, версию игры с дополненной реальностью для смартфонов.

翔んで埼玉 — Тондэ Сайтама. Боевик, основанный на популярной манге, собрал особенно много зрителей в префектуре Сайтама благодаря самоироничному юмору и потрясающему изображению префектуры и эксцентричности её жителей.

肉肉しい — Никуникусий. Любители мяса в этом году наслаждались новыми тенденциями в еде, такими как фирменные нарезки, выдержанная говядина и специализированные мясные рестораны, благодаря чему это «мясистое» прилагательное было на устах у гурманов.

にわかファン — Нивака фан. «Внезапные болельщики» из тех, кто раньше вовсе не интересовался регби у японской команды по регби появились в ходе Чемпионата мира.

パプリカ — Папурика. Дети и взрослые в Японии оценили песню «Паприка» продюсера, музыканта и автора песен Ёнэдзу Кэнси в исполнении детской группы Foorin. Эта песня является частью программы национального телекомпании NHK по популяризации Олимпийских и Паралимпийских игр в Токио.

ハンディファン — Хандифан. Электрические «ручные вентиляторы» пользовались популярностью жарким летом этого года. В отличие от традиционных круглых или складных вееров, эти вентиляторы не требуют затраты усилий.

ポエム/セクシー発言 — Поэму/сэкуси- хацугэн, «стихи» и «сексуальные выражения». Нового министра окружающей среды Коидзуми Синдзиро критиковали, когда он уклонился от вопросов о плане правительства по утилизации радиоактивной почвы и других отходов повреждённой АЭС «Фукусима-1», прочитав бессмысленное стихотворение. Позднее удивление вызвали его ответы после пресс-конференции в Нью-Йорке перед началом климатического саммита ООН, когда он сказал, что подходы к экологическим проблемам должны быть «крутыми» и «сексуальными», охарактеризовав их словами, которые обычно не ассоциируются с изменениями климата.

ホワイト国 — Ховайтококу, «белая страна». 28 августа правительство Японии исключило Южную Корею из своего «белого списка» торговых партнеров, в отношении которых применяется упрощённый экспортный контроль. Вследствие разногласий по поводу компенсаций за принудительный труд до и во время Второй мировой войны дипломатические трения обострились до такой степени, что Япония отменила статус своего соседа как «белой страны».

○○ペイ — -пэй. Безналичные системы оплаты, основанные на сканировании QR-кодов приложениями для смартфонов, получили широкое распространение в 2019 году. Многие из них заканчивались суффиксом «-Pay», включая PayPay, FamiPay, 7Pay.

MGC(マラソングランドチャンピオンシップ) — Марасон гурандо тямпионсиппу. Японская ассоциация федераций легкой атлетики представила «Гранд-чемпионат марафона», чтобы отобрать спортсменов, которые будут представлять страну в марафоне на Олимпиаде в Токио 2020. Отборочные соревнования прошли 15 сентября, отобраны по двое мужчин и женщин, которые финишировали первыми. У других претендентов будет шанс побороться за оставшиеся места, по одному для мужчин и для женщин, в серии финальных соревнований MGC, которая пройдёт весной 2020 года.

免許返納 — Мэнкё хэнно:, «сдача водительских прав» стала темой обсуждения в связи с увеличением количества ДТП с участием пожилых водителей, которых призывают отказываться от водительских прав – это непростая проблема, поскольку не везде можно легко прожить без машины.

闇営業 — Ями эйгё:, «теневой бизнес» в мире развлечений попал в газетные заголовки в связи с тем, что, как оказалось, ряд юмористов агентства «Ёсимото когё» выступал перед криминальными группами.

4年に一度じゃない。一生に一度だ。 — Ёнэн ни итидо дзя най. Иссё: ни итидо да, «Не раз в четыре года, а раз в жизни» – таким слоганом японских зрителей призывали сходить на матчи Чемпионата мира по регби, проходившего в Японии.

令和 — Рэйва. Рэйва – название новой эры, наступившей со восшествием на престол императора Нарухито 1 мая 2019 года. Официальный английский перевод названия звучит как «Прекрасная гармония».

Статьи по теме

れいわ新鮮組/れいわ旋風 — Рэйва синсэнгуми/Рэйыв сэмпу. Новая партия Ямамото Таро, Рэйва Синсэнгуми получила два места в Палате советников в июле. Депутаты Фунаго Ясухико и Кимура Эйко, люди с ограниченными возможностями, привлекают общественное внимание к проблемам таких людей.

笑わない男 — Вараванай отоко. «Мужчина, который не улыбается», Инагаки Кэйта, член японской команды по регби, сохранял серьёзное лицо даже на памятной фотографии по случаю победы над Шотландией 13 октября, в которой сыграл важную роль. 

Инагаки Кэйта 13 октября во время матча «Храбрых цветов» против Шотландии (© Jiji)
Инагаки Кэйта 13 октября во время матча «Храбрых цветов» против Шотландии (© Jiji)

One Team — При помощи этого девиза тренер японской сборной Джейми Джозеф поднимал командный дух игроков.

(Статья на английском языке опубликована 6 ноября 2019 г.)

Японский язык слово года